J'espère que la tendance accrue vers la stricte application de la Convention contribuera à nous aider à accomplir notre mission honorablement. | UN | وأرجو أن يعيننا الاتجاه السائد الذي يميل إلى الصرامة في تنفيذ الاتفاقية على إنجاز مهمتنا على نحو مشرف. |
Ne laisse pas tes sentiments pour lui affecter notre mission. | Open Subtitles | لا تدع مشاعرك بأتجاهه أن تؤثر على مهمتنا |
notre mission est enfin finie une bonne fois pour toute, donc comment devrait-on s'appeler ? | Open Subtitles | مهمتنا إنتهت للأبد ما هو الإسم الذي سنطلقه على أنفسنا الأن ؟ |
Nous sommes toutefois encouragés par les discussions en cours entre les responsables de notre mission permanente et le Département. | UN | ومع ذلك، نشعر بالتشجيع من المناقشة المستمرة بين موظفي بعثتنا الدائمة وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Mission : notre mission est de promouvoir, en partenariat avec d'autres acteurs intéressés, des solutions durables et respectueuses de l'environnement afin d'améliorer les moyens de subsistance et de mieux protéger l'environnement. | UN | الرسالة: رسالتنا هي الترويج بين الناس لحلول مستدامة تتواءم مع البيئة، وذلك في ظل الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في ذلك القطاع بما يؤدي إلى تحسن سبل العيش ويكفل حماية البيئة. |
notre mission est de livrer Prométhée et maintenant la fille. | Open Subtitles | مهمتنا هى تسليم بروميثيوس و الآن تسليم الفتاة |
notre mission est d'assurer la la continuité de notre espèce. | Open Subtitles | مهمتنا هي التأكد من استمرارية جنسنا سؤالي هو: |
L'Ange, autant qu'on sache, est toujours piégé dans le vaisseau - notre mission est d'entrer et de le neutraliser. | Open Subtitles | على حد علمنا، فالملاك لا زال محبوساً في السفينة مهمتنا هي الدخول هناك والتعامل معه |
notre mission ici est terminée, nous devons retourner à Coruscant. | Open Subtitles | مهمتنا هنا انتهت يجب ان نعود الى كوراسونت |
La fin des antagonismes de la guerre froide nous donne une occasion nouvelle de mener notre mission à bon terme. | UN | فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا. |
La force vitale qui émane de cette vision nous aide dans notre mission de sauvetage de notre foyer commun, la Terre. | UN | وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض. |
Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. | UN | ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية. |
notre mission est de mettre un terme définitif à toutes les souffrances causées par les mines antipersonnel et de faire en sorte qu'il n'y ait plus de victime à déplorer. | UN | وتتمثل مهمتنا في وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد بشكل نهائي. |
Le programme de notre mission 2020 a pour objectif de fournir, d'ici à 10 ans, une formation professionnelle et un emploi à deux millions de jeunes. | UN | والهدف من برنامج مهمتنا لعام 2020 هو توفير التدريب على المهارات وفرص العمل لـمليونين من الشباب في غضون 10 سنوات. |
On peut être fier de nos réalisations, mais on ne doit jamais oublier que notre mission n'est toujours pas achevée. | UN | ويجب أن نعتز بإنجازاتنا، ولكن ينبغي ألاّ يغيب عن بالنا أنه لم يتم إنجاز مهمتنا بعد. |
Mais nous devons absolument accomplir notre mission commune pour réaliser ces deux objectifs. | UN | بيد أن تحقيق مهمتنا المشتركة له أهمية حاسمة في تحقيق كلا هذين الهدفين. |
En République démocratique du Congo, nous avons adapté notre mission à une situation nouvelle et en constante évolution. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، جعلنا بعثتنا تتكيف مع الظروف الجديدة والمتغيرة. |
Cela devrait être l'essence de notre mission humanitaire. | UN | ينبغي أن يكون هذا جوهر رسالتنا الإنسانية. |
notre mission est de l'occuper. L'échec n'est pas une option. | Open Subtitles | مهمّتنا أَن نبقيه منشغل , الفشل لَيسَ خياراً. |
notre mission est d'améliorer la santé sexuelle et reproductive des groupes marginalisés et de les aider à réaliser leurs droits sexuels et reproductifs. | UN | ورسالتنا هي تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للفئات المهمشة وحصولها على حقوقها الجنسية والإنجابية. |
Si on réussit tout à la perfection, on ajoute 533 jours à notre mission. | Open Subtitles | إذا فعلنا كل شيء على نحوِ مثالي سنضيف 533 يوم لمهمتنا |
Vous les trouverez sur le site Web de notre mission et aussi sur celui du Bureau des affaires de désarmement. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الملاحظات على الموقع الشبكي لبعثتنا وعلى الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح. |
notre mission − vous en serez tous d'accord, j'en suis persuadé − consiste à confirmer et renforcer la viabilité de la Conférence. | UN | ومهمتنا هي تأكيد استدامة المؤتمر وتعزيزها وهي مهمة ستتفقون جميعاً معي عليها بالتأكيد. |
Super. Notre adversaire est peut-être au courant de notre mission. | Open Subtitles | عظيم, ربما يعنى هذا ان خصمنا عرف بمهمتنا |
Vu l'étendue de notre mission, on ne peut pas en discuter. | Open Subtitles | ، بالنظر إلى مُهمتنا فهذه ليست وجهة نظر يُمكننا التساهل بشأنها |
notre mission consiste à formuler une opinion sur ces états en fonction de notre vérification. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية، على أساس مراجعتنا. |
En tant que membre de la Commission, nous espérons que la communauté internationale n'hésitera pas à nous aider à remplir notre mission. | UN | ونحن بصفتنا من أعضاء اللجنة، ننتظر من المجتمع الدولي أن يتقدم لمساعدتنا على تنفيذ ولايتنا. |
Tu es celle qui dit toujours qu'on ne peut laisser nos sentiments entraver notre mission. | Open Subtitles | كيف يصحُّ أن تقول ذلك؟ لطالما قلتِ بألّا يصح أن ندع عواطفنا تعترض مسعانا. |
Il est temps de reconnaître que la Terre ne nous appartient pas. C'est le contraire : c'est nous qui lui appartenons, et notre mission dans ce monde est de préserver les droits, non seulement des êtres humains, mais aussi de la Terre nourricière et de toutes les espèces vivantes. | UN | وقد آن الأوان للإقرار بأن الأرض ليست لنا، بل العكس: أي أننا ملك للأرض ومن واجبنا في العالم أن نرعى الحقوق، وألا نكتفي في ذلك بحقوق بني البشر فحسب، بل أيضا حقوق أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية. |
notre mission est de veiller à promouvoir et à défendre tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, y compris le droit au développement qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا يتمثل في ضمان تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |