ويكيبيديا

    "notre monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالمنا
        
    • لعالمنا
        
    • هذا العالم
        
    • بعالمنا
        
    • عالَمنا
        
    • فعالمنا
        
    • وعالمنا
        
    • العالم الذي نعيش فيه
        
    • كوكبنا
        
    • عصرنا
        
    • عالمك
        
    • عالمَنا
        
    • العالم اليوم
        
    • التي يواجهها العالم
        
    • إن عالم
        
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    En conséquence, la forme et la substance de notre monde contemporain ont radicalement changé. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    Maintenant, elle doit confirmer l'efficacité de ses actions dans notre monde multipolaire. UN واﻵن يتعين عليها أن تؤكد فاعليــة أعمالهـــا في عالمنا المتعدد اﻷقطاب.
    La catastrophe nucléaire de Tchernobyl a rappelé et rappelle toujours de manière frappante et saisissante combien est vulnérable notre monde interdépendant. UN لقد كانت الكارثة النوويــــة في تشرنوبيل، ولا تزال، تَذكرة حية وفي منتهى الوضوح على هشاشــة عالمنا المترابط.
    Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, qui voudrait vraiment rester ici. Open Subtitles شخص في منتصف الطريق لعالمنا ويتوق للمكوث هنا فعليًا.
    Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا.
    Dans notre monde en voie de mondialisation rapide, la sécurité ne peut plus être recherchée dans l'isolement. UN وفي عالمنا الذي يتجه بخطى سريعة نحو العولمة، لم يعد الأمن يتحقق بمعزل عن الآخرين.
    Toutes ces avancées ont rendu notre monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. UN وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Nous sommes convaincus que, grâce à notre force commune, nous allons défendre toutes les valeurs fondamentales de notre monde. UN ونحن على قناعة بأننا إذا كنا أقوياء معا فسنتمكن من الذود عن قيم عالمنا الأساسية.
    Dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    notre monde traverse actuellement une période de grands changements qui ont profondément modifié les relations internationales. UN يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية.
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة بعد إصلاحها، ستكون قادرة على التصدي بنجاح لتحديات عالمنا الحديث الأخذة في التزايد.
    notre monde a survécu à la guerre froide mais d'autres dangers le guettent. UN واستمر عالمنا على قيد البقاء رغم الحرب الباردة، لكن بانتظارنا أخطارا أخرى.
    De fait, ils devraient avoir pour vocation de célébrer la diversité infinie qui compose notre monde. UN والواقع أنها ينبغي أن تهدف إلى الاحتفال بالتنوع اللامحدود الذي يتألف منه عالمنا.
    C'est pourquoi la communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour débarrasser notre monde de ces armes de destruction massive. UN ومن ثم، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في سبيل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل تلك.
    Dans notre monde globalisé, la cause du développement demande un partenariat basé sur la réciprocité. UN ففي عالمنا المعولم تتطلب قضية التنمية شراكة مستندة إلى الخضوع المتبادل للمحاسبة.
    Voilà à quoi notre monde ressemblait il y a quatre milliards d'années, avant que les yeux ne puissent voir. Open Subtitles هذا مابدى عليه عالمنا قبل أربع مليارات سنة. قبل أن تكون هناك أي أعين للرؤية
    Et dans notre monde, on est mieux ensemble que séparés. Open Subtitles و عالمنا نحن أفضل مجتمعين عن كوننا منفصلين
    Quand notre monde connaîtra la paix de l'esprit, les femmes et les filles seront toutes traitées avec dignité et amour. UN وعندما يتاح لعالمنا العثور على الطمأنينة، فإن النساء والفتيات سيعاملن معاملة كريمة متصفة بالحب.
    Ils ont promis de rendre notre monde meilleur à nouveau, et ils ne savent rien à propos des gens qui rendent le monde meilleure. Open Subtitles انهم يعدون بأن يجعلوا عالمنا عظيما مجدداً ومع ذلك لا يعرفون شيئا عن الناس الذين يجعلون هذا العالم عظيما
    Une tempête approche. Quand elle sera passée, il ne restera rien de notre monde. Open Subtitles العاصفة قادمة، وحين تنتهي، أخشى أن القليل فقط ما سيبقى بعالمنا.
    La paix tant recherchée, même par les moyens appropriés de la concertation et du dialogue, ne peut être possible sans un développement économique plus équilibré et plus juste de notre monde. UN ولا يمكن الحصول على جائزة السلام المنشودة بشدة، حتى من خلال المسالك الملائمة للتشاور والحوار، بدون المزيد من التوازن والتنمية الاقتصادية الأكثر إنصافاً في عالَمنا.
    notre monde est aujourd'hui face à des défis qui façonneront notre avenir. UN فعالمنا اليوم يواجه تحديات ستحدد ما سيكون عليه شكله غداً.
    Nous croyons que si, tous, nous défendions, de concert, ces valeurs et ces objectifs communs, notre Organisation et notre monde seraient bien meilleurs. UN ونعتقد أننا إذا وقفنا جميعا ومتضافرين للدفاع عن هذه القيم والغايات المشتركة فسوف تكون منظمتنا وعالمنا أفضل بكثير.
    Le Kazakhstan estime que, sous sa forme actuelle, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités de notre monde. UN وتؤيد كازاخستان الرأي القائل إن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لم يعد يعبـِّر عن حقائق العالم الذي نعيش فيه.
    La santé de notre planète est relié ainsi intimement avec les conditions dans la mer et ces changements peuvent avoir des conséquences inconnus pour notre monde. Open Subtitles سلامة كوكبنا مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع ظروف البحر بحيث أن هذه التغيرات قد تجلب عواقب لا تُعد ولا تحصى على العالم
    Pourtant, comme chacun le sait, ces questions constituent l'un des défis les plus graves auxquels notre monde doit aujourd'hui faire face. UN ومع ذلك، وكما يعلم الجميع، فإن هذه المسائل تمثل أخطر التحديات التي يواجهها العالم في عصرنا.
    Vous êtes un personnage fictif ramené de ce monde, votre monde, dans notre monde. Open Subtitles إنك شخصية روائية خيالية بُعِثت من عالمك إلى عالمنا. - د.
    Dans notre monde, il perdra le peu d'innocence qui lui reste. Open Subtitles أَخَافُ عالمَنا يَعرّيه وما زالَتْ البراءة تَبْقى.
    Le troisième mal dont souffre notre monde est une crise de société. UN والمرض الثالث الذي يصيب العالم اليوم هو أزمة المجتمع.
    Ces chiffres révèlent avant tout la globalité des défis auxquels notre monde est confronté. UN إن هذه الأرقام تكشف، أولا وقبل كل شي، عن الطابع العالمي للتحديات التي يواجهها العالم.
    notre monde a aujourd'hui, plus que jamais, besoin de moralité, de sécurité, de respect et de confiance mutuels, de la primauté du droit, de la participation de tous et de la coopération collective aux fins du progrès humain. UN إن عالم اليوم يقتضي ويستحق، أكثر من أي وقت مضى، التعامل اﻷخلاقي واﻷمن والاحترام المتبادل والثقة المتبادلة وسيادة القانون ومشاركـة الجميع والتعاون الجماعـي مــــن أجل التطور اﻹنسانـي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد