ويكيبيديا

    "notre nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمتنا
        
    • دولتنا
        
    • لأمتنا
        
    • بلدنا
        
    • امتنا
        
    • أمّتنا
        
    • بلادنا
        
    • اﻷمة
        
    • وأمتنا
        
    • هذه الأمة
        
    • شعبنا
        
    • أُمتنا
        
    • لبلدنا
        
    • أمتي
        
    • كأمة
        
    Une recherche effectuée par des scientifiques du Bélarus a révélé une détérioration continue de la santé de notre nation. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    "Cela m'oblige à vous demander si notre nation jadis florissante va à vau-l'eau ? Open Subtitles وهذا يُجبرني على طرح سؤال أهذا سبب تدنو أمتنا العظيمة للحضيض؟
    La ténacité de notre nation, et notre force collective sont durement mises à l'épreuve. Open Subtitles إنها لحظة مرونة أمتنا لحظة قوتنا الجماعية لحظة تعرضنا لإختبار أشد
    Aujourd'hui, notre nation est totalement unie dans cette lutte. UN إن دولتنا تقف اليوم متحدة بالكامل في هذا الكفاح.
    Une fois encore, je saisis l'occasion de vous remercier pour vos efforts et votre appui à notre nation. UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب لكم مرة أخرى عن شكري لما تبذلون من جهد ودعم لأمتنا. المخلص
    Nous aspirons sincèrement à la paix et à la prospérité, car nous souffrons depuis trop longtemps et souhaitons reconstruire notre nation. UN إن السلم والرفاهية أمران نتوق إليهما بشــدة ﻷننا عانينا طويلا، ونود اﻵن أن نعيد بناء بلدنا.
    Demain sera une grande journée dans l'histoire de notre nation. Open Subtitles سيشهد الغد مناسبة بالغة الأهمية في تاريخ أمتنا
    - CAMP SPIRIT THUNDER car l'équipe gagnante représentera notre nation lors d'une tournée mondiale de cheerleading. Open Subtitles لأن الفرقة الفائزة ستمثل أمتنا العظيمة وتحصل على جولة حول العالم ذلك صحيح
    Sous l'obligation morale de contredire l'autorité quand elle va à l'encontre des intérêts de notre nation. Open Subtitles بسبب الإلتزام الأخلاقي و الوقوف في وجه السلطة عندما تتصرف ضد مصالح أمتنا
    Ce satané coffre contient toutes les richesses de notre nation. Open Subtitles هذه اللعنة آمنة تحتوي على جميع ثروات أمتنا
    notre nation reste très unie par des liens de parenté en tant que peuple homogène, entité unique au monde, et un désir commun de réunification nationale unit la nation tout entière, que ce soit au nord, au sud ou à l'étranger. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    Ces citoyens sont l'épine dorsale de notre pays. Ils donnent à notre nation sa diversité et ils font sa force. UN إن هؤلاء المواطنين صلب بلدنا، إذ يمنحون أمتنا التنوع ويمنحون أمتنا القوة.
    La réunification nationale est la cause patriotique liée au destin de notre pays; c'est aussi la tâche suprême de notre nation, et ne saurait être remise à plus tard. UN إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن.
    Nous comptons que nos amis respecteront la volonté de notre nation, qui souhaite la paix, et qu'ils lui accorderont le même appui indéfectible. UN ونتوقع من أصدقائنا احترام إرادة أمتنا في إقرار السلم وتقديم نفس الدعم المطلق.
    Nous sommes sur le point de mettre en oeuvre des réformes politiques historiques qui détermineront l'avenir de notre nation et la structure de son État. UN إننا نقف على عتبة اصلاحات سياسية تاريخية سوف تحدد مستقبل أمتنا وكيانها كدولة.
    Nous aspirons à un Soudan du Sud où tous nos fils et nos filles vivent dans la fraternité, et où notre nation vit en paix avec ses voisins et avec le reste du monde. UN ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم.
    Nous devons poursuivre les efforts pour éliminer la discrimination raciale et tenir la promesse qui a présidé à la naissance de notre nation, pour l'ensemble de nos concitoyens. UN ولا بد أن نواصل جهودنا للقضاء على التمييز العنصري والوفاء بالوعد الذي تأسست عليه دولتنا لجميع مواطنيها.
    Il est essentiel de procéder ainsi pour permettre à l'Iraq et à l'Afghanistan d'exercer leur souveraineté, mais aussi pour préserver notre puissance alors que nous continuons d'édifier notre nation chez nous, aux États-Unis. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية بالنسبة لسيادة العراق وأفغانستان وبالنسبة لقوة الولايات المتحدة فيما نبني دولتنا في الداخل.
    La question de Palestine demeurera une préoccupation capitale de notre nation. UN ستظل القضية الفلسطينية قضية محورية تمثل هماً لأمتنا وشاغلاً..
    Le Gouvernement d'Haïti exprime sa profonde préoccupation quant à l'interdiction faite à ses citoyens de mettre leur vie à l'abri des méfaits du brutal coup d'État qui a submergé notre nation. UN وتعرب الحكومة الهايتية عن قلقها العميق لمنع مواطنيها من النجاة بأرواحهم من ويلات الانقلاب العسكري الذي أغرق بلدنا.
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    Jusqu'à présent, la malédiction n'était pas tombée sur notre nation. Open Subtitles كأن اللعنة لم تحل على أمّتنا حتى الآن
    Le Gouvernement se sert de l'occasion historique ainsi offerte pour édifier un consensus qui nous permettra de relever les défis majeurs auxquels notre nation doit faire face. UN إن الحكومة تستغل هذه الفرصة التاريخية لبناء توافق آراء سيمكننا من التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه بلادنا.
    Exprimant la dignité et la fierté de notre nation, ils doivent rejeter la flagornerie et le nihilisme national qui érodent sa volonté d'indépendance. UN وينبغي أن يرفضوا بما ﻷمتنا من كرامة وعزة، إلا معية والقومية الوطنية اللتين تنهشان إدراك اﻷمة للاستقلال.
    Ce plan jouera un rôle majeur dans le développement de notre pays et permettra de mieux préparer notre peuple et notre nation à relever les défis actuels et futurs. UN وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل.
    Il souhaite que les Indiens aient leur part des avantages de notre société en qualité de citoyens de notre nation. UN وقد سعى الشعب الأمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه الأمة.
    notre nation a le cœur brisé par la perte de ses fils, Eyal Yifrah, Gilad Shaar et Naftali Fraenkel. UN وإن قلب شعبنا لمنفطرٌ كمداً على فقدان أبنائنا الثلاثة، إيال ييفراح وجلعاد شاعر ونفتالي فرانكل.
    Et le jour de l'élection, le peuple de Défiance aura une nouvelle fois une chance d'écrire une partie significative de l'histoire de notre nation. Open Subtitles وفي يوم الانتخاب , شعب المواجهة ستكون له فرصة أخرى لكتابة جزء مُهم من تاريخ أُمتنا
    Le Nicaragua, pays fondateur de l'Organisation, a connu les horreurs de la guerre et en a souffert, et il a entrepris la démocratisation de notre nation. UN ونيكاراغوا، العضو المؤسس للمنظمة، قد عرفت ويلات الحرب وكابدتها، واتخذت سبيل التحول الديمقراطي لبلدنا.
    Ce fut un moment de joie pour notre nation. UN لقد كانت تلك لحظة فرح واحتفال لدى أمتي.
    La géographie et l'histoire de notre nation sont intrinsèquement liées à la mer. UN إن جغرافيتنا وتاريخنا كأمة يرتبطان ارتباطا وثيقا بالبحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد