ويكيبيديا

    "notre objectif commun de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدفنا المشترك المتمثل
        
    • هدفنا المشترك في
        
    Vous pouvez compter sur l'appui ferme du Mouvement pour que des progrès tangibles soient réalisés sous votre présidence, en vue de notre objectif commun de la réforme du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN وأؤكد لكم تأييد الحركة المكين لتحقيق تقدم ملموس تحت رئاستكم في هدفنا المشترك المتمثل في توسيع وإصلاح مجلس الأمن.
    Cela contribuera à notre objectif commun de mettre fin à l'impunité et d'établir la primauté du droit dans les situations post conflictuelles et de crise. UN وسيساعد ذلك على الإسهام في هدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون بعد انتهاء الصراع أو في حالات الأزمات.
    À ce rythme, il est permis d'espérer que, dans un proche avenir, se réalisera notre objectif commun de participation universelle à la Convention. UN والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La Hongrie appuie tous les efforts multilatéraux, régionaux et bilatéraux qui contribuent de façon efficace à notre objectif commun de parvenir au désarmement et d'empêcher la propagation des armes de destruction massive. UN وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Jamais notre objectif commun de promouvoir les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le bien de l'humanité tout entière n'a été autant mis à l'épreuve. UN ولم يتعرض للاختبار بهذا الشكل قبل اليوم هدفنا المشترك في النهوض بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لصالح كل البشرية.
    L'étude approfondie du droit à l'autodétermination, exercé dans le cadre du droit international et fondé sur le dialogue entre les États intéressés et les communautés qui y résident, pourrait largement contribuer à notre objectif commun de prévenir les conflits armés avec toutes leurs conséquences dévastatrices. UN وإن استكشافا كاملا لحق تقرير المصير، كما يمارس في إطار القانون الدولي واستنادا إلى حوار بين الدول المعنية والمجموعات السكانية التي تعيش فيها، يمكن أن يقطع شوطا بعيدا صوب تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في اتقــــاء الصراعات المسلحة بكل آثارها المدمرة.
    Monsieur le Président, ma délégation attend avec intérêt de travailler étroitement et de façon constructive avec vous-même et avec les autres États membres pour atteindre, à l'échelle mondiale, notre objectif commun de paix, de sécurité et de prospérité pour le bénéfice de l'humanité. UN ووفدي يتطلع إلى العمل بشكل وثيق وبناء معكم، سيدي، ومع سائر الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في السلام والأمن والازدهار لخير البشرية.
    La Commission du désarmement doit jouer le rôle qui lui revient de droit et nous aider à progresser vers la réalisation de notre objectif commun de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي لهيئة نزع السلاح الاضطلاع بدورها المناسب والمساعدة في إحراز تقدم باتجاه هدفنا المشترك المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Des océans sains sont vecteurs de lutte contre la pauvreté et la faim, garants de la sécurité alimentaire et essentiels à la réalisation de notre objectif commun de développement durable. UN وتشكِّل المحيطات السليمة أداة لمكافحة الفقر والجوع، ويمكنها أن تكفل الأمن الغذائي ولا بد منها لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'adoption de cette résolution capitale constitue effectivement un pas en avant important vers notre objectif commun de la revitalisation de l'Assemblée générale, tel qu'il a été énoncé au paragraphe 30 de la Déclaration du Millénaire. UN ويشكل اتخاذ هذا القرار الهام بالفعل خطوة كبيرة نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تنشيط الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة 30 من إعلان الألفية.
    Le rôle du renforcement de la transparence pour atteindre notre objectif commun de désarmement nucléaire a été reconnu à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN لقد تم الإقرار، في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، بما لزيادة الشفافية من دور في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Nous sommes prêts à prendre part à des négociations sérieuses avec tous les autres États Membres afin de réaliser notre objectif commun de réformer comme il convient le Conseil de sécurité, dont nous reconnaissons que c'est un aspect clef de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً.
    Je suis convaincu que pour atteindre notre objectif commun de revitalisation de l'ONU, nous devons adhérer aux idées nouvelles que le Secrétaire général a présentées dans son train de réformes. UN ويقيني أنه لو كان لنا أن نحقق هدفنا المشترك المتمثل في تنشيط الأمم المتحدة، فلا بد أن نعتمد الرؤية التي عبر عنها الأمين العام في صفقة الإصلاحات التي قدمها.
    À cet égard, nous nous félicitons de la reprise annoncée des pourparlers à six pays à Beijing, le 18 décembre, et nous espérons que les pourparlers progresseront sensiblement vers notre objectif commun de dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالاستئناف المقرر للمحادثات السداسية في بيجين في 18 كانون الأول/ديسمبر، ونأمل أن تحرز المحادثات تقدما كبيرا صوب بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في لا نووية شبه الجزيرة الكورية.
    La République de Corée reste prête à dialoguer avec tout autre État Membre dans l'espoir de réaliser notre objectif commun de réformer le Conseil de sécurité. UN وتظل جمهورية كوريا على استعداد للحوار مع أي من البلدان الأعضاء الأخرى أملا ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن.
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec le nouveau Secrétaire général et les autres États Membres pour atteindre notre objectif commun de rendre l'ONU plus forte et plus efficace et ainsi faire honneur à la vision de Kofi Annan. UN ونتطلع قُدما إلى العمل مع الأمين العام الجديد ومع الدول الأعضاء الأخرى من أجل بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في أن نجعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر فعالية وبالتالي تكريم رؤية كوفي عنان.
    Une solide direction et un ferme engagement politiques sont indispensables pour progresser rapidement vers la réalisation de notre objectif commun de l'accès universel d'ici à 2010. UN إن القيادة والإرادة السياسية أساسيتان للمضي بسرعة أكبر نحو هدفنا المشترك المتمثل في إتاحة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية بحلول 2010.
    Nous avons une occasion importante et opportune de faire fond sur notre objectif commun de renforcer le système des Nations Unies afin que l'Organisation reste au cœur du système de développement multilatéral et qu'elle puisse être en mesure de réaliser les objectifs que nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas atteindre. UN وأمامنا فرصة هامة ومناسبة للاستفادة من هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز منظومة الأمم المتحدة حتى تظل في قلب النظام الإنمائي المتعدد الأطراف، وتصبح قادرة على تحقيق الأهداف التي لا نتحمل ضياعها.
    Enfin, il est important pour nous que les États et les organisations régionales soient appelés à contribuer à atteindre notre objectif commun de l'élimination totale des mines terrestres antipersonnel. UN وأخيرا، تهمنا مطالبة الدول والمنظمات اﻹقليمية باﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك في القضاء التام على جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    notre objectif commun de parvenir à une paix durable se fonde sur l'élimination des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et sur l'assurance d'une maîtrise crédible et suffisante des armes légères. UN ويستند هدفنا المشترك في إيجاد سلام دائم إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها، وكذلك إلى كفالة وضع ضوابط ذات مصداقية وكافية على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ma délégation est tout à fait disposée à faire preuve de la coopération et de la souplesse nécessaires pour garantir le succès de nos travaux, y compris en vue de concrétiser notre objectif commun de désarmement effectif. UN وإن وفد بلادي على استعداد لإبداء التعاون والمرونة اللازمة لإنجاح عملها بما يضمن تحقيق هدفنا المشترك في تحقيق نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد