notre participation à une opération majeure de maintien de la paix des Nations Unies en témoigne. | UN | وكانت مشاركتنا في عملية رئيسية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم تعبيرا عن ذلك. |
Nous pensons que cela facilitera grandement notre participation à un futur système universel d'établissement de rapports dans le domaine nucléaire. | UN | ونعتقد أن ذلك ييسر إلى حد بعيــد مشاركتنا في أي نظام يقام في المستقبل. |
notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
notre participation à ces Conventions reflète clairement notre appui sans réserve aux deux piliers du désarmement international et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومشاركتنا في تلك الاتفاقيات يدل بوضوح على دعمنا المطلق للدعامتين المتلازمتين لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل على المستوى الدولي. |
Même si cela a été difficile, nous avons pris un certain nombre de mesures positives pour donner aux Nations Unies l'assurance de notre attachement sérieux au renforcement de notre participation à cet organe international. | UN | ومع ما ينطوي عليه هذا من صعوبة، اتخذنا خطوات إيجابية قليلة لنؤكد لﻷمم المتحدة أننا نركز تركيزا جادا على تعزيز مساهمتنا في هذه الهيئة الدولية. |
Nous sommes fiers de notre participation à plusieurs opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies en Afrique. | UN | ونحن نعتـز بمشاركتنا في عدد من عمليات حفظ السلام في أفريقيا. |
J'aimerais profiter de notre participation à ce débat pour rappeler l'attachement sans équivoque du Cambodge aux nobles objectifs du désarmement général et complet. | UN | وإذ نشارك في هذا النقاش، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على التزام كمبوديا الثابت بالأهداف النبيلة لنزع السلاح العام والكامل. |
notre participation à ces opérations reçoit l'appui du peuple allemand. | UN | ويحظى اشتراكنا في هذه العمليات بمساندة الشعب اﻷلماني. |
Enfin, et ce n'est pas le moins important, il convient de souligner également notre participation à la coopération internationale et aux initiatives des Nations Unies concernant la jeunesse. | UN | وأخيراً وليس آخراً، اسمحوا لي أن أشير إلى مشاركتنا في التعاون الدولي ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب. |
Les mesures suggérées par le Secrétaire général nous donnent l'occasion de renforcer notre participation à tous au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتدابير التي يقترحها الأمين العام تتيح لنا جميعا فرصة لتعزيز مشاركتنا في الأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons que nous tirons des avantages de notre participation à ce parlement suprême. | UN | ونسلم بالمزايا التي نحصل عليها من جراء مشاركتنا في برلمان البرلمانات هذا. |
Le Gouvernement islandais est en train d'élaborer des propositions visant à élargir et augmenter notre participation à l'aspect civil du maintien de la paix. | UN | وتعد الحكومة الآيسلندية الآن مقترحات لزيادة وتوسيع مشاركتنا في الجانب المدني من عمليات حفظ السلام. |
Tels sont les principes sur lesquels nous basons notre participation à la Conférence de Madrid, ainsi que la crédibilité du processus de paix. | UN | فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته. |
En particulier, je souhaite mentionner notre participation à l'Alliance pour le développement durable et à l'Alliance pour le développement social. | UN | وأود بخاصة أن أشير إلى مشاركتنا في التحالف من أجل التنمية المستدامة والتحالف من أجل التنمية الاجتماعية. |
Nous exprimons notre volonté ferme de poursuivre notre participation à ces missions de contribution à la paix, à la sécurité et à la promotion du droit humanitaire international. | UN | ونحن مصممون على مواصلة مشاركتنا في هذه البعثات، دعما للسلام واﻷمن والقانون اﻹنساني الدولي. |
notre participation à la Commission des droits de l'homme nous permettra d'amplifier davantage nos initiatives et notre action politique. | UN | ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية. |
notre participation à des opérations de déminage au Koweït, au Cambodge, en Angola, en Bosnie et au Sahara occidental est le reflet de notre engagement. | UN | ومشاركتنا في عمليات إزالة الألغام في الكويت وكمبوديا وأنغولا والبوسنة والصحراء الغربية، تجسد التزامنا في هذا المجال. |
La nature de notre participation à cet événement était compatible avec notre statut de pays intermédiaire, désireux de jouer un rôle constructif dans l'élaboration des normes destinées à régir les grandes questions à l'ordre du jour international de l'époque. | UN | ولقد كانت مساهمتنا في هذا الحدث تتمشى ومركزنا كبلد وسيط ينوي تأدية دور بناء في وضع المعايير التي ينبغي لها أن تنظم المسائل العظيمة المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي آنذاك. |
Nous sommes fiers de notre participation à diverses missions de maintien de la paix des Nations Unies sur le continent. | UN | ونحن نفتخر بمشاركتنا في عدد من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تلك القارة. |
C'est la raison même de notre participation à des négociations approfondies sur les traités multilatéraux de maîtrise des armements, et c'est aussi un préalable nécessaire à l'appui et au respect universels de ces traités. | UN | ولهذا الغرض بالذات نشارك في مفاوضات جادة بشأن معاهدات متعددة الأطراف للحد من التسلح، وهو أيضا الشرط الضروري اللازم للدعم العالمي والامتثال لهذه المعاهدات. |
Nous espérons que l'Union européenne sera la première à lancer l'initiative de la réactivation de notre participation à toutes les organisations internationales et régionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
La bonne foi, la confiance mutuelle, la paix et le bien-être commun doivent être les axes de notre participation à la Conférence d'examen. | UN | ويجب أن يكون حُسن النية والثقة المتبادلة وهدف تحقيق السلام والمصلحة العامة هي جميعاً الركيزة الأساسية لمشاركتنا في ذلك الاجتماع. |
Notre présence ici est un symbole de l'universalité des nombreux problèmes auxquels nous sommes confrontés et notre participation à cette organisation illustre notre conviction que ces problèmes ne sauraient être mieux résolus que par une action collective. | UN | إن وجودنا هنا اعتراف بعالمية العديد من المشاكل التي نواجههــا، وعضويتنا في هذه المنظمة دليل على اقتناعنــا بــأن هـذه المشاكل تحل على أفضل وجه عن طريق القيام بعمل جماعي. |
Depuis lors, nous sommes très fiers de notre participation à cet organe mondial et nous avons énormément progressé. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برحنا نشعر بفخر عظيم بعضويتنا في هذا الجهاز العالمي وقد قطعنا شوطا كبيرا منذ ذلك الحين. |
La baisse de nos revenus nous enlève notre capacité d'accroître notre contribution au maintien de la paix, et nous serons peu enclins à le faire tant que notre participation à l'économie mondiale et aux bienfaits que nous en retirons n'auront pas augmenté. | UN | فانخفاض عوائدنا يضعف من قدرتنا على زيادة إسهامنا في حفظ السلام وسنبقى كذلك إلى أن تزداد مشاركتنا في الاقتصاد العالمي والاستفادة منه. |