ويكيبيديا

    "notre patrimoine commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تراثنا المشترك
        
    • إرثنا المشترك
        
    • لتراثنا المشترك
        
    • وتراثنا المشترك
        
    Il touche tous les aspects de notre patrimoine commun - santé, environnement, océans, espace. UN فهو يشمل كل أبعاد تراثنا المشترك: الصحة والبيئة والمحيطات والفضاء.
    Il est certain que ces institutions contribueront à renforcer le principe sous-jacent de la confiance dans la protection et la sauvegarde de notre patrimoine commun. UN إن تلك المؤسسات سوف تستمر بلا شك في اﻹسهام في تعزيز مبدأ الثقة الذي تقوم عليه، في سبيل حماية تراثنا المشترك وصونه.
    La poursuite des essais nucléaires dans cette région très fragile et écologiquement vulnérable représente une menace directe non seulement pour notre patrimoine commun, mais aussi pour la survie même des peuples insulaires du Pacifique. UN فاستمرار التجارب النووية داخل هذه المنطقة الحساسة للغايـــة والهشـة بيئيـا لا يهدد تراثنا المشترك تهديدا مباشرا، فحسب، بل يهدد أيضا من اﻷساس بقــاء شعب جــــزر المحيط الهادئ.
    La CARICOM est constituée d'États insulaires et côtiers pour lesquels la préservation de notre patrimoine commun que représente la mer des Caraïbes est en permanence une question d'intérêt vital. UN وتتكون الجماعة الكاريبية من دول جزرية وساحلية لها مصلحة حيوية ومستمرة في إرثنا المشترك في البحر الكاريبي.
    La CARICOM est donc persuadée qu'il mobilisera ses multiples talents pour que l'Autorité soit en mesure d'être le gardien véritable de notre patrimoine commun. UN ولذلك فإن الجماعة الكاريبية تثق بأنه سيسخّر جميع مواهبه العديدة لتمكين السلطة من أن تكون راعية حقيقية لتراثنا المشترك.
    Luttons pour préserver nos fleuves, nos montagnes, nos mers et nos océans, notre patrimoine commun sur cette planète. UN فلنناضل من أجل المحافظة على أنهارنا، وجبالنا وبحارنا ومحيطاتنا، وتراثنا المشترك على هذه الكرة الأرضية.
    Nous acceptons d'en payer l'essentiel, conscients de notre responsabilité à l'égard des générations futures et du fait que la planète Terre est notre patrimoine commun. UN ونحن نتحمل وطأته، إدراكا لمسؤوليتنا أمام اﻷجيال المقبلة، وإدراكا بأن كوكب اﻷرض هو تراثنا المشترك.
    La mondialisation doit donc s'accompagner de mesures sociales et environnementales qui soient de nature à assurer la pérennité de notre patrimoine commun. UN لذا يجب أن تقترن العولمة بتدابير اجتماعية وبيئية تؤمﱢن طبيعتها استمرار وجود تراثنا المشترك.
    C'est dans la solidarité qu'inspire la souffrance humaine que le mandat de la Commission trouve son telos, en tant qu'expression de notre patrimoine commun dans un cadre mondial. UN وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي.
    Nous devons veiller à ce que l'éducation, la science et la technologie, notre patrimoine commun, atteignent tous les individus afin que, grâce au développement humain, ils puissent jouir de leurs droits à la dignité et à la responsabilité. UN وعلينا أن نكفل وصول تراثنا المشترك وتعليمنا وعلمنا وتكنولوجيتنا إلى كل الناس حتى تمكنهم التنمية البشرية من التمتع بحقوقهم في الكرامة والمسؤولية.
    notre patrimoine commun et le bien-être des générations futures exigent que, tout en réorientant l'ONU, nous sauvegardions et protégions la vision et les idéaux qui lui ont donné naissance. UN إن تراثنا المشترك ورفاه اﻷجيال القادمة يتطلبان منا، إذ نقوم بإعادة توجيه اﻷمم المتحدة، أن نصون ونحمي الرؤية والمثل العليا التي تولدت عنها.
    Au Caire, à Copenhague et à Beijing, nous avons travaillé ensemble, conscients à la fois de nos différences culturelles et du fait que la diversité ne doit pas nécessairement entraver nos efforts communs si nous gardons à l'esprit notre patrimoine commun, notre préoccupation commune et notre intérêt commun. UN فقد عملنا معا في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين مدركين اختلافاتنا الثقافية، واعين أن هذا الاختلاف لا ينبغي أن يعوق مساعينا المشتركــة بغية الحفاظ على تراثنا المشترك واهتماماتنا المشتركة ومصلحتنا المشتركة.
    Il nous appartient de transformer ces défis en opportunités en utilisant la < < constitution des océans > > pour préserver notre patrimoine commun, pour nos enfants et les générations futures. UN والأمر متروك لنا كي نحول هذه التحديات إلى فرص من خلال استخدام " دستور المحيطات " من أجل الحفاظ على تراثنا المشترك لأطفالنا وللأجيال القادمة.
    Mon pays en particulier et l'Afrique en général, n'ont rien à gagner à l'immobilisme et croit au mouvement, à l'esprit d'anticipation qui, seul, peut sauver notre patrimoine commun face aux nombreux périls qui le guettent. UN وليس لبلدي بصفة خاصة، ولا لأفريقيا بصفة عامة، ما يكسبه من التقاعس. ونحن نؤمن بالسير قدما للأمام في أمل. فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
    Tous ces drames, y compris ceux qui, jour après jour, minent l'existence d'une grande partie de l'humanité affectée par la faim, la maladie et la pauvreté, nous rappellent que la terre est notre patrimoine commun. UN ولعل هذه المآسي، بما فيها تلك التي تقوض يوميا حياة جزء كبير من البشرية المتضررة من الجوع والمرض والفقر، تذكرنا بأن الأرض هي تراثنا المشترك.
    D'une manière générale, la Croatie estime que, pour promouvoir un développement durable, les travaux de l'Autorité devraient être guidés par les impératifs de la protection à long terme des parties les plus en danger de notre patrimoine commun sur la Terre plutôt que par des préoccupations immédiates de rentabilité. UN وتعتقد كرواتيا أنه في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن يسترشد عمل السلطة، على وجـــــه اﻹجمال، بحتميات الحماية الطويلة اﻷجل ﻷكثر الجوانب تعرضا للخطر من تراثنا المشترك على كوكب اﻷرض، بدلا من الاسترشاد بالشواغل القصيرة اﻷجل المتعلقة بالفعالية المقيسة بالتكلفة.
    À cet égard, l'attitude du Gouvernement français continue de défier la notion même du respect du principe de précaution et sape les initiatives de la communauté internationale pour protéger notre patrimoine commun et faire respecter les intérêts et le bien-être de tous les États parties concernés. UN وفي هذا الصدد، تستمر أفعال الحكومة الفرنسية في تحدي فكرة الامتثال للمبادئ التحوطية وفي تقويض الجهود اﻹيجابية التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية تراثنا المشترك ولاحترام مصالح ورفاه كل الدول اﻷطراف المعنية.
    Ni l'une ni l'autre de ces deux dimensions ne constituent des domaines réservés de tel ou tel État ou groupe d'États; elles constituent des préoccupations communes à tous les États Membres et, en tant que telles, doivent être gérées de concert au sein des institutions multilatérales qui sont notre patrimoine commun. UN ولا يعتبر أي مما سبق من المسائل مجالا لدولة واحدة أو لمجموعة من الدول وإنما هي شواغل مشتركة بين الدول الأعضاء كافة. وعليه، فإنه يجب تدبيرها بالاشتراك مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشكل تراثنا المشترك.
    Dans le sillage de mon illustre prédécesseur, M. Arvid Pardo, je réaffirme que la question des océans et des mers est une cause à laquelle Malte est résolument attachée et qu'elle est disposée à oeuvrer avec d'autres pays pour examiner de nouvelles initiatives destinées à renforcer et protéger notre patrimoine commun. UN وإذ أتتبع خطى سلفي البارز، السيد آرفد باردو، أجدد التزام بلادي بمسألتي المحيطات والبحار. ومالطة على استعداد للعمل مع بلدان أخرى من أجل دراسة مبادرات جديدة تعزز إرثنا المشترك وتحميه.
    Car la culture est la marque particulière que chaque société humaine imprime dans toutes les facettes de son existence : politique, social, économie, etc. Et les innovations naissent des rencontres et des fusions entre les éléments de notre patrimoine commun qu'est la diversité culturelle. UN فجميع مناحي الحياة في أي مجتمع بشري تحمل بصمات ثقافته الخصوصية، سواء السياسية منها أو الاجتماعية أو الاقتصادية، وما إلى ذلك. والمبتكرات نتيجة لتلاقي وانصهار العناصر المكونة لتراثنا المشترك وهو التنوع الثقافي.
    Notre civilisation humaine et notre patrimoine commun reposent sur les contributions importantes de toutes les civilisations et de toutes les cultures. UN إن حضارتنا الإنسانية وتراثنا المشترك يستندان إلى المساهمات القيمة لكل الحضارات وكل الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد