ويكيبيديا

    "notre politique nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياستنا الوطنية
        
    • لسياستنا الوطنية
        
    • سياساتنا الوطنية
        
    • سياستنا الداخلية
        
    • سياسة دولتنا
        
    notre politique nationale a été conçue en tenant compte des priorités mondiales qui, selon nous, sont adaptées à la situation actuelle. UN وقد وضعت سياستنا الوطنية في إطار من الأولويات العالمية التي نعتبرها ملائمة في الوقت الحالي.
    notre politique nationale vise à s'assurer que toutes les îles habitées ont un accès adéquat à l'eau et à l'assainissement. UN وإن سياستنا الوطنية العامة تتمثل في ضمان أن تتوفر في جميع الجزر المأهولة كميات كافية من المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Ces 10 dernières années, notre politique nationale de réduction des risques a été complètement inversée, et aujourd'hui, nous échangeons plus de 1,8 million d'aiguilles et de seringues par an. UN إن سياستنا الوطنية بشأن تخفيف الأضرار خلال الأعوام العشرة الماضية جرى تغييرها تماما، ونحن الآن نتبادل أكثر من 1.8 مليون من المحاقن والإبر في كل عام.
    L'objectif majeur de notre politique nationale est donc la mise en place des bases économiques et juridiques pour assurer la croissance, le développement, l'épanouissement et l'éducation des enfants. UN ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم.
    Ils servent d'orientations pour notre politique nationale visant à améliorer la situation des enfants. UN إنها بمثابة مبادئ توجيهية لسياستنا الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الطفل.
    Notre société est multiethnique, multiconfessionnelle et multilingue, et notre politique nationale le reflète. UN ونحن مجتمع متعدد الأعراق والديانات واللغات، ويتجلى ذلك في سياساتنا الوطنية.
    Je vais terminer en disant que la consolidation de l'état de droit, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales demeurent l'un des axes majeurs de notre politique nationale et étrangère. UN وأود أن اختتم بالقول إن توطيد حكم القانون وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية أمور ما برحت من أهم محاور سياستنا الداخلية والخارجية.
    La mise en oeuvre de ce plan directeur suppose un changement radical dans notre politique nationale. UN وينطوي تنفيذ هذه الخطة اﻷساسية على تغيير كبير في سياستنا الوطنية.
    Nous nous attendons à cet égard à une coopération durable, exempte d'interruptions et cohérente avec notre politique nationale privilégiant un cycle de combustible fermé. UN ونتوقع أن يكون ذلك التعاون مستداما وخاليا من المعوقات ومتسقا مع سياستنا الوطنية المتعلقة بدورة الوقود المغلقة.
    La santé de la mère et de l'enfant est un élément très important de notre politique nationale de santé et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتمثل صحة الأمهات والأطفال عنصرا حاسما للغاية في سياستنا الوطنية المعنية بالصحة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est également question des changements climatiques dans notre politique nationale en matière d'environnement, récemment adoptée. UN وتتناول قضية تغير المناخ أيضا سياستنا الوطنية المتعلقة بالبيئة التي أقرت في الآونة الأخيرة.
    Si notre politique nationale est essentielle pour accroître les perspectives et la participation, nous pensons que les efforts engagés à l'échelon international sont d'une importance tout aussi vitale. UN ولئن كانت سياستنا الوطنية بالغة اﻷهمية لزيادة الفرص والمشاركة، فنحن نعتقد أن الجهود على المستوى الدولي لها أيضا أهمية حيوية.
    Pour consolider ces acquis et ces améliorations, nous avons revu notre politique nationale en matière de population et élaboré un plan d'action, avec la participation de toutes les parties prenantes et de tous les secteurs de la société, dont les organisations non gouvernementales. UN ولتعزيز هذه المنجزات والمكاسب نقحت سياستنا الوطنية للسكان وأعدت خطة عمل بمشاركة العناصر الفاعلة وقطاعات المجتمع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement, en collaboration avec les parties concernées respectives, revoit actuellement notre politique nationale en matière de population, dans laquelle on envisage de refléter l'évolution des conditions et des tendances locales et mondiales. UN والحكومة، بالتعاون مع العناصر الفاعلة ذات الشأن، تستعرض حاليا سياستنا الوطنية السكانية التي تتوخى التفاعل مع الاتجاهات والظروف المحلية والعالمية المتغيرة.
    notre politique nationale antidrogue met donc l'accent sur la nécessité de faire preuve d'une grande fermeté dans l'application des lois, de diffuser des avertissements crédibles sur la nocivité des drogues et de mettre en place des services de santé efficaces. UN إن سياستنا الوطنية للمخدرات تؤكد الحاجة إلى إنفاذ القوانين بقوة وإلى رسائل يمكن تصديقها بشأن اﻷضرار المتصلة بالمخدرات وإلى خدمات صحية فعالة.
    Notre participation effective à la Conférence du désarmement et notre soutien constructif à toutes les formes de désarmement, en particulier au désarmement nucléaire, expriment clairement la cohérence de notre politique nationale. UN واشتراكنا الفعال في مؤتمر نزع السلاح ودعوتنا البناءة لكل أشكال نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، تعكس بجلاء اتساق سياستنا الوطنية.
    notre politique nationale en faveur de la jeunesse cherche essentiellement à donner aux jeunes les moyens de participer à différentes sphères de la vie du pays. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    Le Plan national établit les principes et les stratégies de notre politique nationale dans ce domaine et définit les domaines de responsabilité des différents ministères. UN إن الخطة الوطنية البرازيلية تنص على مبادئ واستراتيجيات لسياستنا الوطنية في هذا الميدان، محددة مجالات مسؤولية مختلف الوزارات.
    Conformément à notre politique nationale pour la jeunesse, la Jamaïque mettra en place des coopératives modèles gérées par les jeunes, qui incluront des principes directeurs de formation à la gestion des techniques d'entreprises. UN ووفقا لسياستنا الوطنية للشباب ستقوم جامايكا باﻹعداد لتشكيل تعاونيات نموذجية يديرها الشباب، ويتضمن ذلك وضع مبادئ توجيهيـــة للتدريب على تقنيــات إدارة المشاريــع الحرة.
    Comme nous l'avons indiqué, les États-Unis ne sont pas en mesure de s'associer au consensus sur ce budget car il n'est pas conforme à notre politique nationale qui exige une stricte discipline budgétaire. UN وكما بيﱠنا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى تــوافق اﻵراء بشــأن هذه الميزانية ﻷنها لا تتوافق مع سياساتنا الوطنية التي تقتضي انضباطا صارما في الميزانية.
    Il n'est pas exagéré de dire que la résolution relative à la neutralité est devenue le fondement de notre politique étrangère et joue un rôle important dans l'élaboration de notre politique nationale. UN وليس من قبيل المبالغة أن ذلك القرار بشأن الحياد أصبح الأساس الذي استندت إليه سياستنا الخارجية وأدى دورا رئيسيا في صياغة سياساتنا الوطنية.
    Pour le Turkménistan qui, pendant plus de 70 années a connu un régime totalitaire et un retard dans le développement social, le développement de l'économie reste la clef de voûte de notre politique nationale. UN وبالنسبة لتركمانستان، التي خضعت على مدى سبعين سنة لنظام استبدادي صاحبته تنمية اجتماعية رجعية، يبقى تطوير الاقتصاد أساس سياسة دولتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد