ويكيبيديا

    "notre portée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متناول أيدينا
        
    • متناولنا
        
    • متناول اليد
        
    • المنال
        
    • متناول يدنا
        
    • المتناول
        
    • قاب قوسين
        
    • نطاقنا
        
    Nous ne devrions pas, par pure perversité, dévier de notre projet maintenant que le CTBT est enfin à notre portée. UN ينبغي ألا نعكس مسار اتجاهنا بعيدا عن الحظر الشامل للتجارب، ﻷنه أصبح أخيرا في متناول أيدينا.
    Il y a trois domaines clefs où le changement améliorera l'efficacité du Conseil, et tous sont à notre portée. UN وهناك ثلاثة مجالات رئيسية من شأن التغيير فيها أن يزيد من فعالية المجلس وجميعها في متناول أيدينا.
    Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Le moment est décisif, mais vaincre cette maladie est tout à fait à notre portée. UN إن الوقت حرج للغاية، غير أن قهر هذا المرض في متناولنا تماما.
    Assurément, la paix restée pendant longtemps illusoire au Moyen-Orient est désormais à notre portée. UN ولا شك في أن السلم في الشرق اﻷوسط الذي كان يبدو بعيد المنال أصبح في متناول اليد.
    Les décisions principales sur la réforme du Conseil ne sont pas encore à notre portée. UN ولا يزال اتخاذ قرارات رئيسية بشأن إصلاح المجلس بعيد المنال بالنسبة لنا.
    La paix et la sécurité pour tous sont non seulement possibles mais sont aussi à notre portée. UN والسلم والأمن للجميع ليسا أمرا ممكنا فحسب بل هما في متناول يدنا فعلا.
    Ce serait toutefois une erreur de penser que ses acquis sont déjà à notre portée. UN ومع ذلــك، قد يكون من الخطأ الاعتقاد بأن منجزاته أصبحت فعلا في متناول أيدينا.
    L'avènement d'un monde plus libre, plus solidaire, plus respectueux de tous est à notre portée. UN وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا.
    Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas une utopie, il est à notre portée. UN وإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية ليست حلما؛ وإنما هي في متناول أيدينا.
    Nous pensons que, si nous continuons à travailler dans un esprit de coopération, les fruits de la réforme du Conseil de sécurité seront à notre portée. UN ونؤمن بأننا إذا واصلنا العمل بروح التعاون، فإن ثمار إصلاح مجلس الأمن ستكون في متناول أيدينا.
    L'amélioration de nos relations et le caractère propice de l'environnement international ont mis à notre portée un règlement acceptable à ce différend de longue date. UN وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد.
    La réalisation des objectifs que nous nous sommes fixés est à notre portée. UN إن تحقيق الأهداف التي حددناها أمر في متناول أيدينا.
    Nous devons une fois encore oser imaginer ce qui pourrait être, car nos rêves pourraient être à notre portée. UN يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا.
    Un accord portant sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. UN ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا.
    Malgré la crise économique, les objectifs du Millénaire pour le développement sont à notre portée. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، فإنّ الأهداف الإنمائية للألفية في متناولنا.
    C'est un objectif qui est désormais à notre portée, car les ressources alimentaires mondiales sont suffisantes pour nourrir l'ensemble de la population de la planète. UN وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب.
    Des objectifs qui, il y a un an, semblaient à notre portée se sont éloignés depuis et sont devenus difficiles à atteindre. UN فاﻷهداف التي كانت تبدو في متناول اليد قبل سنة أصبحت منذ ذلك الحين أبعد وأصعب منالا.
    Après quatre décennies marquées d'appels persistants et deux années de négociations sérieuses, un traité d'interdiction complète des essais semble être à notre portée. UN وبعد مضي أربعة عقود على النداءات المستمرة وعامين على المفاوضات الجدية، يبدو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أمرا في متناول اليد.
    Et l'objectif d'une Europe intégrée, pacifique et démocratique est maintenant à notre portée pour la première fois. UN كما أن هدف أوروبا المتكاملة والسلمية والديمقراطية أصبح اﻵن قريب المنال ﻷول مرة.
    Le Secrétaire général adjoint Nabuaki Tanaka a utilisé une bonne devise pour le mécanisme de désarmement, à savoir prendre les mesures concrètes positives qui sont à notre portée. UN وأعطى وكيل الأمين العام تانكا شعارا جيدا لآلية نزع السلاح، يتمثل في جعل اتخاذ خطوات عملية وايجابية أمرا في متناول يدنا.
    Ce que je propose ici est de l'ordre du possible : c'est à notre portée. UN وإن ما دعوت إليه هنا أمر ممكن. وإنه لفي المتناول.
    Bien que nous ne l'ayons pas encore atteint, le succès pourrait bien être à notre portée. UN ومع أننا لم نحقق هذا الهدف بعد، فربما نكون قاب قوسين أو أدنى من النجاح.
    Vous êtes hors de notre portée. Et c'est un problème. Open Subtitles أنت الآن خارج نطاقنا ولدينا مشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد