ويكيبيديا

    "notre préoccupation devant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلقنا إزاء
        
    • نشعر بالقلق
        
    • قلقنا بشأن
        
    • قلقنا حيال
        
    Nous ne pouvons qu'exprimer notre préoccupation devant une expansion des zones nucléaires. UN ولا يسعنا سوى اﻹعراب عن قلقنا إزاء اتساع منطقة الانتشار النووي.
    Nous devons également exprimer notre préoccupation devant la réticence apparente de la communauté internationale à endiguer le taux croissant de production d'armes classiques de plus en plus perfectionnées et destructrices. UN ويجب علينا أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء ممانعة المجتمع الدولي البادية لكبح الزيادة في معدل إنتاج اﻷسلحة التقليدية المتزايدة الاتقان وذات القدرة المتزايدة على التدمير.
    Nous avons fait part de notre préoccupation devant les effets défavorables de l'embargo économique sur la population cubaine, en particulier sur les secteurs les plus vulnérables. UN ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا.
    En ce qui concerne la première question de fond inscrite à l'ordre du jour, nous affirmons notre préoccupation devant la lenteur du processus menant au désarmement nucléaire. UN وفيما يتعلق بالبند الموضوعي الأول من جدول الأعمال، نؤكد أننا نشعر بالقلق إزاء بطء عملية التقدم صوب نزع الأسلحة النووية.
    Nous espérons que le Comité spécial profitera de cette occasion pour souligner notre préoccupation devant ces abus ainsi que le besoin urgent de garantir aux organisations humanitaires internationales un plus large accès au Timor oriental. UN ونحن نأمل أن تستخدم اللجنة الخاصة هذه المناسبة لتؤكد قلقنا بشأن هذه الانتهاكات والحاجة الملحة الى منح المنظمات اﻹنسانية الدولية الوصول الميسر الى تيمور الشرقية.
    Par ailleurs, nous ne saurions dissimuler notre préoccupation devant les explosions de violence dirigées contre des minorités nationales, ethniques ou religieuses. UN وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن نخفي قلقنا حيال انفجار العنف ضد الأقليات العرقية، أو الإثنية، أو الدينية.
    Nous souhaitons manifester notre préoccupation devant les critères et les lignes directrices qui seront employés pour le fonctionnement de ce nouveau Fonds, en particulier devant le rôle que jouera le groupe consultatif proposé pour l'allocation des fonds. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعبر عن قلقنا إزاء المعايير والمبادئ التوجيهية المزمع تطبيقها في تشغيل الصندوق الجديد، لا سيما فيما يتعلق بالدور الذي سيضطلع به الفريق الاستشاري في تخصيص الأموال.
    De même, nous voudrions rappeler notre préoccupation devant les implications logistiques pour la Commission dues à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الآثار التي ستتركها الزيادة الكبيرة في حجم عملها على الجانب اللوجستي في المستقبل المنظور.
    Nous avions aussi exprimé notre préoccupation devant la modification des priorités maintenant que n'existait plus l'équilibre nécessaire entre maintien de la paix et obligations des Nations Unies en matière de coopération internationale pour le développement. UN كما أعربنا عن قلقنا إزاء التغيير في اﻷولويات المتمثل في فقدان التوازن اللازم بين حفظ السلم والتزامات اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    En dépit de tous ces faits encourageants, nous ne pouvons manquer d'exprimer notre préoccupation devant les efforts qu'il faudra encore faire pour arriver à un développement harmonieux du peuple le plus pauvre de notre hémisphère. UN وعلــى الرغــم مــن هــذه اﻷحداث المشجعة، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا إزاء حقيقة أن التنمية المتسقة ﻷفقر الشعوب في نصف الكرة الذي ننتمي اليه ما زال يتعين السعي الى تحقيقها.
    Nous ne pouvons cacher notre préoccupation devant le déclin progressif des ressources octroyées à la Guinée équatoriale au titre de la coopération internationale, comme nous avons pu le constater récemment pour les projets et programmes qui sont exécutés dans notre pays à l'aide de ressources extérieures. UN ولا يمكننا أن نخفي قلقنا إزاء التناقص المطرد في الموارد التي توجهها جهات التعاون الدولي إلى غينيا الاستوائية، كما شهدنا مؤخرا في كثير من المشاريع والبرامج التي تنفذ في البلد بموارد خارجية.
    Nous avons fait part de notre préoccupation devant cette évolution et avons, après mûre réflexion, fait certaines propositions visant à faire en sorte que le TICE s'inscrive pleinement dans un processus de désarmement nucléaire mondial soumis à un calendrier précis. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء هذه التطورات وقدمنا، بعد دراسة دقيقة بعض المقترحات الرامية الى ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالفعل تدبيراً متكاملاً في عملية محددة زمنياً لنزع السلاح النووي العالمي.
    Comment vous cacher en effet notre préoccupation devant l'apparente passivité de certains grands pays où, si j'en crois des observateurs avertis, les comités olympiques nationaux rencontreraient de sérieuses résistances à leur politique de lutte contre le dopage? UN فكيف أخفي قلقنا إزاء السلبية الواضحة لبعض البلدان الهامة التي يبدو أن لجانها اﻷولمبية الوطنية، تواجه مقاومة جدية إزاء سياساتها المناهضة للمنشطات، إذا كان لي أن أصدق المراقبين المطلعين.
    Nous n'avons cessé, et ce, sans équivoque, d'exprimer, au sein de l'OEA et, à l'occasion, à l'ONU, notre préoccupation devant la situation au Honduras, et n'avons ménagé aucun effort pour parvenir à une solution qui rétablisse la démocratie et la paix dans le pays. UN ونحن نواصل الإعراب بوضوح عن قلقنا إزاء الحالة في هندوراس داخل منظمة الدول الأمريكية، وعلى النحو المناسب في الأمم المتحدة، ونعمل بجد لإيجاد حل يعيد الديمقراطية والسلام إلى هندوراس.
    Nous réitérons notre préoccupation devant la grave menace que fait peser sur l'humanité l'existence des armes légères et la lenteur des progrès réalisés en vue de leur élimination complète. UN ونعرب مرة أخرى عن قلقنا إزاء التهديد الخطير الذي يشكله تواجد الأسلحة النووية للبشرية وإزاء بطء وتيرة التقدم صوب إزالتها الكاملة.
    À cet égard, nous devons faire part de notre préoccupation devant la situation humanitaire au Darfour, et nous nous félicitons des efforts que l'ONU et la communauté internationale déploient pour trouver une issue à la crise. UN وفي ذلك السياق، لا بد من الإعراب عن قلقنا إزاء الحالة الإنسانية في دارفور، ونرحب بجهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في البحث عن مخرج لهذه الأزمة.
    De plus, nous devons exprimer notre préoccupation devant le fait que les 13 mesures concernant le désarmement nucléaire annexées au Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 n'ont pas encore été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من أن نعرب عن قلقنا إزاء حقيقة أن تدابير نزع السلاح النووي الثلاثة عشر المرفقة بالوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، لم يتم تنفيذها بالكامل.
    Enfin, je voudrais évoquer brièvement la Conférence du désarmement et m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre préoccupation devant son incapacité persistante à entreprendre un travail de fond. UN أخيرا، أود أن أشير بإيجاز إلى مؤتمر نزع السلاح وأن أضم صوتي إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن قلقنا إزاء عجزه المستمر عن الاضطلاع بعمل موضوعي.
    Nous tenons à exprimer notre préoccupation devant le fait que les renseignements qui vous ont été fournis ne correspondent pas à la réalité et ne reflètent pas les faits actuels. UN ولذلك نشعر بالقلق لكون المعلومات التي قدمت إليكم غير مطابقة للحقيقة ولا تستند الى الوقائع الراهنة.
    Nous exprimons notre préoccupation devant l'émergence de nouvelles maladies telles que le SRAS, la grippe aviaire et autres maladies virales qui sont apparues dans différentes régions du monde et qui peuvent se transformer rapidement en épidémies et avoir des conséquences néfastes sur le bien-être économique et social de nos peuples. UN 38 - وإننا نشعر بالقلق من ظهور أمراض جديدة في أجزاء مختلفة من العالم مثل السارس، وإنفلونزا الطيور، والأمراض الأخرى التي تسببها الفيروسات والتي يمكن أن تسبب انتشار وباءٍ في فترة قصيرة من الزمن، وأن تلحق آثاراً ضارة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا.
    Nous tenons à réitérer notre préoccupation devant ce grave précédent créé par les décisions de la Cour d'engager des poursuites judiciaires contre des ressortissants d'États qui ne sont pas parties au Statut de Rome, et n'ont même pas accepté la compétence de la Cour, conformément à l'article 12 du Statut. UN ونود أن نؤكد مجددا قلقنا بشأن السابقة الخطيرة التي أرستها قرارات المحكمة فيما يتعلق بالشروع في إجراءات الدعوى ضد رعايا الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي، وهي دول لم تقبل حتى اختصاص المحكمة، عملا بالمادة 12 من نظامها الأساسي.
    64. [Nous constatons aussi avec une profonde inquiétude l'augmentation des stéréotypes négatifs et la montée de l'hostilité à l'endroit des Musulmans dans diverses régions du monde, et nous exprimons notre préoccupation devant toutes les manifestations patentes d'islamophobie;] UN 64- [كما نقر ببالغ القلق بالزيادة في التنميط السلبي للمسلمين والمعاداة لهم في شتى أنحاء العالم، ونعرب عن قلقنا بشأن أي مظهر سافر من مظاهر كره المسلمين؛]
    Nous aimerions également réitérer notre préoccupation devant la précarité des services de santé sur tout le continent africain, qui est en partie liée à l'exode massif des professionnels de la santé. UN كما نود أن نؤكد من جديد على قلقنا حيال الحالة المختلة للخدمات الصحية في جميع أرجاء القارة الأفريقية، من ناحية جزئية بسبب الهجرة الجماعية للمهنيين الصحيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد