Accordons à notre présence ici l'importance qu'elle mérite. | UN | فلا نعتبر أهمية وجودنا هنا من الأمور المسّلم بها. |
Les principes de courtoisie, de consensus et de respect d'autrui seront le fondement de notre présence ici, à l'Assemblée générale. | UN | كما أن وجودنا هنا في الجمعية العامة سيستند إلى مبادئ المجاملة وتحقيق توافق للآراء واحترام الآخرين. |
C'est donc là la principale raison de notre présence ici. | UN | هذا هو إذن موضوعنا الرئيسي وسبب وجودنا هنا. |
Il est utile que nous nous rappelions que les aspirations de nos citoyens à la paix et à la sécurité sont à l'origine de la création de cet organe et de notre présence ici. | UN | وإنه من المفيد أن نذكر أنفسنا بأن تطلعات مواطنينا لتحقيق السلم والأمن تتجسد في إنشاء هذا المنتدى وفي وجودنا هنا. |
notre présence ici nous donne un nouvel encouragement dans cette tâche. | UN | ووجودنا هنا يوفر حافزا جديـــدا لعملنا. |
La représentation équitable est la question principale du débat; c'est la raison qui est à l'origine de notre présence ici aujourd'hui, et c'est la raison de la création du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | والتمثيل العادل هو المسألة اﻷساسية، كما أنه سبب وجودنا اليوم هنا. وأدى إلى تشكيل الفريق العامل المفتوح العضوية. |
notre présence ici, aujourd'hui, vaut à la fois témoignage et reconnaissance de la nature toujours plus interdépendante de notre monde. | UN | إن وجودنا هنا اليوم هو دليل واعتراف بالطبيعة المتزايدة الترابط لعالمنا. |
Cet endroit l'est, mais notre présence ici... Non. | Open Subtitles | حسنٌ، المكان نفسه حقيقي، ولكن وجودنا هنا |
notre présence ici est une source de tension et de regrets. | Open Subtitles | نحن قد أدركنا أن وجودنا هنا هو ناتج عن توتر ولهفة. |
Mais nous avions des idées différentes, sur comment... comment nous adapter à notre présence ici. | Open Subtitles | لكن لطالما اختلفتْ أفكارنا عن الطريقة لنكيّفَ وجودنا هنا |
il doit y avoir des théories sur notre présence ici, donc, si un passant s'arrête et demande ce qu'on fait, | Open Subtitles | من المحتمل أن تكون هناك إشاعات حول وجودنا هنا. أيّ شك حول ما نفعله هنا، |
Je comprends que notre présence ici a été un fardeau, mais il n'y a aucune raison que nous nous querellions, car dans ce cas vous perdriez. | Open Subtitles | أفهم أن وجودنا هنا يمثل عبئاً و لكن ليس هناك حاجة للشجار لأننا إذا فعلنا , فأنت ستخسر |
Tout le travail que tu as réalisé au Centre, tout ce que tu as accompli, cela a contribué à notre présence ici. | Open Subtitles | كل العمل الذى أديته لى فى المركز كل شئ انجزته كل ذلك أدى إلى وجودنا هنا |
Nous estimons que notre présence ici est désormais superflue. | UN | وفي اعتقادنا أن وجودنا هنا لا لزوم له. |
Si l'ONU a un rôle diminué quand il s'agit de garantir le développement, la paix et la sécurité de ceux de ses membres qui sont petits et vulnérables, notre présence ici équivaut alors à un gaspillage inutile de maigres ressources. | UN | فإذا كان دور الأمم المتحدة في ضمان السلم والأمن والتنمية لدولها الأعضاء الصغيرة والضعيفة قد تقلص، يصبح وجودنا هنا إذن تشتيتا لا مبرر له لمواردنا الشحيحة. |
notre présence ici témoigne de notre détermination de passer en revue les politiques et stratégies adoptées en vue du contrôle efficace du trafic et de l'abus des drogues dans le monde. | UN | إن وجودنا هنا يدلل على التزامنا بمراجعة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الحد الفعال من الاتجار بالمخدرات وتعاطيها في العالم. |
notre présence ici est un symbole de l'universalité des nombreux problèmes auxquels nous sommes confrontés et notre participation à cette organisation illustre notre conviction que ces problèmes ne sauraient être mieux résolus que par une action collective. | UN | إن وجودنا هنا اعتراف بعالمية العديد من المشاكل التي نواجههــا، وعضويتنا في هذه المنظمة دليل على اقتناعنــا بــأن هـذه المشاكل تحل على أفضل وجه عن طريق القيام بعمل جماعي. |
Nous estimons que notre présence ici est désormais superflue. | UN | وفي اعتقادنا أن وجودنا هنا لا لزوم له. |
Bien que la plupart d'entre nous ne croient pas que le salut soit au coin de la rue, chacun n'en croit pas moins, à mon sens, qu'une amélioration est possible, et que la raison de notre présence ici est justement de faire en sorte qu'elle se réalise dans les faits. | UN | وبالرغم من أن معظمنا لن يوافق على أن الخلاص قريب المنال، فإنني في الوقت ذاته، أعتقد أننا جميعا سنوافق على أن التحسين أمر ممكن، وأن السبب في وجودنا هنا هو أن نجعل ذلك التحسين حقيقة واقعة. |
Le fait est que telle est bel et bien notre tâche, et j'espère sincèrement que nous comprenons tous la raison fondamentale de notre présence ici à l'ONU et que nous nous employons tous à ce que les débats aient lieu dans la dignité que mérite cette Organisation. | UN | ولكن الحقيقة هي أن ذلك هو ما نفعله هنا، وآمل مخلصا أن نفهم جميعا أساس سبب وجودنا هنا في الأمم المتحدة وأن نحاول أن نعطي الكرامة التي تستحقها هذه المنظمة لهذه المناقشات حيثما أجريت. |
La seule vérité que notre présence ici, un an après le 11 septembre 2001, a révélée est que notre foi dans la liberté et la tolérance est inébranlable, de même que notre engagement à les défendre. | UN | وإن كان لنا أن نختار عاملا واحدا يوضح معنى وجودنا اليوم بعد سنة واحدة من 11 أيلول/سبتمبر 2001 فهو ما يلي: إن إيماننا بالحرية والتسامح لن يتزعزع، كما أن اعتزامنا على التمسك بهما لن يضعف. |