Les citoyens de la Jordanie, d'origine palestinienne ou jordanienne, jouissent de manière égale de leurs droits civils et humains et participent en tant qu'égaux à notre processus de démocratisation. | UN | إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا. |
Je reconnais que la communauté internationale a déployé des efforts pour saisir l'extrême complexité de notre processus. | UN | إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا. |
J'aimerais également réitérer notre reconnaissance pour l'appui apporté par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à notre processus préparatoire national. | UN | وأود أيضا أن أؤكد مجددا تقديرنا للدعم الذي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى عمليتنا الوطنية التحضيرية. |
Ceux-ci nous fournissent l'une des meilleures occasions de tirer parti de notre processus de développement. | UN | فهي تتيح لنا واحدة من أكبر الفرص لزيادة فعالية عمليتنا الإنمائية. |
Pour accélérer et mieux coordonner notre processus de développement et faire un saut qualitatif, nous avons créé le Madagascar Action Plan (MAP). | UN | وبغية التعجيل بعمليتنا الإنمائية وتنسيقها بشكل أفضل وتحقيق طفرة هائلة إلى الأمام، وضعنا خطة عمل مدغشقر. |
La Malaisie se considère comme une jeune nation, et voit avec justesse le sport comme un agent de changement et un catalyseur du succès de notre processus d'édification de la nation. | UN | وتعتبر ماليزيا نفسها دولة فتية، ويصح أن تُرى الرياضة كعامل للتغيير وحافز على نجاح عمليتنا لبناء الأمة. |
notre processus démocratique s'est graduellement consolidé et progresse normalement dans le cadre de la même dynamique de débats ouverts qui caractérisent toutes les démocraties. | UN | وما فتئت عمليتنا الديمقراطية تتكامل تدريجيا وهي تتقدم بصورة طبيعية من خلال المناقشات الدينامية المفتوحة ذاتها التي تتسم بها جميع الديمقراطيات. |
Nous avons déjà entendu dans plusieurs déclarations en séance plénière des engagements de faire avancer notre processus. | UN | سمعنا في العديد من البيانات المدلى بها في الجلسات العامة تعهدات بتحريك عمليتنا إلى اﻷمام. |
Nous pensons en particulier à certains pays de la région comme l'Ouganda, la Tanzanie et l'Afrique du Sud qui ont été des parrains inlassables dans la facilitation de notre processus de paix. | UN | ونفكر بصفة خاصة في بلدان معينة في المنطقة، مثل أوغندا وتنزانيا وجنوب أفريقيا التي تبنت دون كلل تيسير عمليتنا للسلام. |
notre processus électoral a été célébré dans le monde entier pour son ouverture, son équité et sa transparence. | UN | وقد لقيت عمليتنا الانتخابية ترحيبا في جميع أنحاء العالم لانفتاحها وإنصافها وشفافيتها. |
La consolidation de la paix au Togo et la réussite de notre processus de démocratisation demeurent étroitement liées à la stabilité de l'environnement régional et international. | UN | إن توطيد دعائم السلام في توغو ونجاح عمليتنا الديمقراطية مرتبطان بصورة كبيرة باستقرار المنطقة والبيئة الدولية. |
notre processus de paix est peut-être le seul dans le monde à incorporer une composante antiterroriste. | UN | وربما تكون عمليتنا للسلام هي العملية الوحيدة في العالم التي تتضمن عنصرا لمكافحة الإرهاب. |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle très important dans notre processus de développement, notamment au niveau local. | UN | والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور بالغ اﻷهمية في عمليتنا اﻹنمائية، وبخاصة على المستوى الشعبي. |
Nous avons déjà fait des progrès dans notre processus préparatoire et nous attendons avec intérêt de prendre part aux débats qui se dérouleront à cette réunion. | UN | فلقد طوﱠرنا بالفعل عمليتنا التحضيرية، وننتظر بشوق المناقشات التي ستجري في ذلك الاجتماع. |
Il sera important qu'elle continue d'œuvrer ainsi pour garantir la continuité et le dynamisme de notre processus. | UN | وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها. |
La politique de notre gouvernement est de créer une banque de développement national pour accorder des crédits au secteur privé, qui jouera un rôle central dans notre processus de développement. | UN | وسياسة حكومتنا تتمثل في إنشاء مصرف وطني للتنمية لتوفير الائتمان للقطاع الخاص الذي سيضطلع بدور مهم في عمليتنا التنموية. |
Il sera important qu'elle continue d'œuvrer ainsi pour garantir la continuité et le dynamisme de notre processus. | UN | وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها. |
Cuba, étant l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes, est une partie intégrante de notre processus pancaraïbe. | UN | وكوبا، باعتبارها أكبر بلد في المنطقة الكاريبية من حيث عدد السكان، تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليتنا لعموم الكاريبي. |
Nous avons fait de grands pas dans notre processus de politique nationale avec l'achèvement du processus de convention nationale. | UN | إن عمليتنا السياسية الداخلية قد حققت إنجازات ملموسة باستكمال عملية الاتفاقية الوطنية. |
Nous sommes sur la voie d'une transition sans heurt vers la démocratie, et nous sommes décidés à poursuivre notre processus politique en sept phases. | UN | ونحن بصدد الانتقال السلس إلى الديمقراطية ومصممون على المضي قدما بعمليتنا السياسية ذات الخطوات السبع. |
Des erreurs ont été naturellement commises, et il reste d'autres problèmes sérieux qui ne cessent de peser sur notre processus démocratique. | UN | لقد ارتكبت أخطاء بطبيعة الحال، وهناك مشاكل خطيرة أخرى لا تزال تلقي بثقلها على مسيرتنا الديمقراطية. |
À cet égard, notre processus de transition n'est pas encore achevé. | UN | وفي هذا الصدد، لم تنته فترتنا الانتقالية بعد. |