En 2005, elle a annulé 2,2 milliards de dollars de dette dus par des pays africains, ce qui représente 0,29 % de notre produit intérieur brut. | UN | ففي عام 2005، شطبت 2.2 بليون دولار أمريكي من ديون بلدان أفريقية، وهذا يعادل 0.29 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
notre produit intérieur brut a baissé durant cette période et la politique sociale a été plus présente dans les discours que dans les faits. | UN | لقد انخفض ناتجنا المحلي الإجمالي في ذلك الوقت، وكانت السياسة الاجتماعية خطابة وبلاغة أكثر من كونها عملا ملموساً. |
notre produit intérieur brut est de nouveau en pleine croissance et le chômage diminue. | UN | بدأ ناتجنا المحلي الإجمالي ينمو من جديد، ونسبة البطالة تتضاءل. |
Une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. | UN | تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية. |
Au regard des tendances observées en 2005, notre produit intérieur brut devrait progresser de 30,5 % en 2006, grâce à la production et aux exportations de pétrole et de gaz. | UN | فعلى ضوء اتجاهات عام 2005، من المتوقع أن يرتفع إجمالي الناتج المحلي بنسبة 30.5 في المائة في عام 2006، بزيادة إنتاج النفط والغاز وصادراتهما. |
notre produit intérieur brut connaît une croissance modérée mais soutenue, après avoir été négatif pendant plus de 10 ans. | UN | وحقق ناتجنا المحلي الإجمالي نموا متواضعا لكنه متواصل، بعد أن كان سلبيا لأكثر من 10 سنوات. |
notre produit intérieur brut par habitant a plus que doublé en quatre ans. | UN | وحقق نصيب الفرد في ناتجنا المحلي الإجمالي زيادة بمعدل يفوق الضعف خلال أربعة أعوام. |
En 2008, notre produit intérieur brut (PIB) a connu une croissance de 5,3 % et le taux de chômage est tombé à 7,2 %. | UN | وفي عام 2008، نما ناتجنا المحلي الإجمالي بنسبة 5.3 في المائة وانخفض معدل البطالة إلى 7.2 في المائة. |
Sur le plan économique, notre produit intérieur brut (PIB) réel enregistrera une croissance de 7 % d'ici à la fin de l'année. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام. |
L'augmentation de notre produit intérieur brut reste l'une des plus élevées au monde et a atteint 18 % au cours des neuf premiers mois de 2008. | UN | ولا يزال معدل نمو ناتجنا المحلي الإجمالي من أعلى المعدلات في العالم، ووصل إلى 18 في المائة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2008. |
notre produit intérieur brut a crû de manière régulière et appréciable depuis la fin du conflit, notre système bancaire n'a incorporé aucun actif toxique et notre dette extérieure est relativement faible. | UN | لقد كان لنا نمو ثابت وكبير في ناتجنا المحلي الإجمالي خلال فترة ما بعد الصراع، ونظامنا المصرفي لم يمتص الأحوال السامة، وديننا الخارجي صغير نسبيا. |
Notre économie dépend en grande partie des secteurs de l'énergie et de la pétrochimie, qui représentent une partie importante de notre produit intérieur brut (PIB) et une partie plus importante encore de nos exportations. | UN | وما يحرك اقتصادنا إلى حد كبير قطاعا الطاقة والبتروكيماويات، اللذان يمثلان جزءا كبيرا من ناتجنا المحلي الإجمالي وجزءا متزايد من صادراتنا. |
Aujourd'hui encore, nos dépenses militaires, en pourcentage de notre produit intérieur brut (PIB), sont les plus faibles des principaux pays et sont l'objet de contrôles parlementaires stricts et transparents. | UN | وحتى الآن، نجد إنفاقنا العسكري كنسبة مئوية من ناتجنا المحلي الإجمالي هو الأقل بين البلدان الرئيسية ويخضع لعمليات برلمانية شفافة ويقظة. |
Au Sénégal, pour parler de mon pays, le paludisme représente 30 % des motifs de consultation médicale et entraîne un manque à gagner estimé à 1,3 % de notre produit intérieur brut. | UN | ففي بلدي، السنغال، تعتبر الملاريا السبب لـ 30 في المائة من جميع المعاينات الطبية وهي مسؤولة عن خسارة في المكاسب تساوي 1.3 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
notre produit intérieur brut (PIB) a dépassé les objectifs que nous nous étions fixés, et les investissements réalisés pour lutter contre la pauvreté ont été, proportionnellement au PIB, également légèrement supérieurs au niveau prévu. | UN | وقد تجاوز ناتجنا المحلي الإجمالي الأهداف التي حددناها، والاستثمار في مكافحة الفقر أصبح أيضا، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، أعلى قليلا مما كان متوقعا. |
Des calculs faits au plus bas indiquent que les dommages directs causés par le blocus depuis sa mise en place s'élèvent à 93 milliards de dollars, soit presque deux fois notre produit intérieur brut. | UN | وتكشف التقديرات الأكثر تحفظا أن الخسائر المتراكمة المباشرة التي سببها الحصار تتجاوز 93 بليون دولار، أي ما يعادل تقريبا ضعف ناتجنا المحلي الإجمالي. |
C'est avec satisfaction, mais aussi avec humilité, que l'Espagne annonce être aujourd'hui le huitième contributeur du système des Nations Unies et nous nous proposons de contribuer à la coopération à hauteur de 0,7 % de notre produit intérieur brut d'ici 2012. | UN | ومن دواعي سروري واعتزازي القول إن بلدي اليوم ثامن أكبر مساهم في منظومة الأمم المتحدة، وأن هدفنا تخصيص 0.7 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي للمعونة الإنمائية بحلول عام 2012. |
Toutes ensemble, elles représentent plus de 40 % de notre produit intérieur brut (PIB) et sont extrêmement vulnérables aux conséquences négatives des tempêtes, ouragans et autres intempéries produites par les changements climatiques, qui perturbent l'économie. | UN | ويسهم القطاعان معا بنسبة تزيد على 40 في المائة في ناتجنا المحلي الإجمالي وهما ضعيفان للغاية أمام الآثار السلبية للعواصف والأعاصير وغيرها من الأحداث المترتبة على تغير المناخ والتي تخل بالنشاط الاقتصادي. |
Elle y apporte sa contribution : l'engagement pris d'atteindre 0,5 % de notre produit intérieur brut en 2007 sera tenu, peut-être avant même l'échéance. | UN | نحن نقدم مساهماتنا: الالتزام ببلوغ 0.5 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في العام 2007 سيتم تحقيقه، وربما قبل ذلك التاريخ. |
Le secteur des logiciels représente à l'heure actuelle 2 % de notre produit intérieur brut, et ce chiffre devrait atteindre 7,7 % en 2008. | UN | وتشكل صناعة البرمجيات الهندية 2 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. ومن المتوقع أن تزداد تلك النسبة إلى 7.7 في المائة بحلول عام 2008. |