Il serait peut-être utile de nous rappeler que notre règlement intérieur, s'il exige le consensus pour prendre une décision, n'interdit pas de poursuivre les négociations pour surmonter les divergences. | UN | ولعله من المفيد أن نذكر أنفسنا بأنه إذا كان اتخاذ القرارات يتطلب توافق الآراء، فإن نظامنا الداخلي لا يحول دون إجراء مفاوضات إضافية من أجل تجاوز الخلافات. |
Ce n'est sûrement pas dans cet état d'esprit qu'a été adopté l'article 23 de notre règlement intérieur. | UN | وهذا بالتأكيد ليس هو قصد المادة 23 من مواد نظامنا الداخلي. |
Cette situation ne tient pas non plus à notre règlement intérieur, qui n'a pas changé au cours de ces dernières années. | UN | ولا يمكن العثور على أسباب هذا الوضع في نظامنا الداخلي لأن هذا النظام لم يتغير في السنوات القليلة الماضية. |
Lorsqu'on étudie l'histoire de notre règlement intérieur, apparaît la réalité vivante, l'organe fonctionnel à la hauteur des circonstances que la Conférence du désarmement a toujours été. | UN | وعندما يدرس تاريخ نظامنا الداخلي تبرز الحقيقة الحية وهي أن هذا الجهاز الفني يتمشى مع الزمن وهو الحال الذي كان عليه مؤتمر نزع السلاح دائماً. |
La principale raison en est que bon nombre des activités qui ont été financées par le biais de budgets-programmes supplémentaires au cours de ces dernières années ont été absorbées dans le Budget-programme annuel de 2004, conformément à notre règlement de gestion. | UN | ومرد ذلك أن الأنشطة العديدة التي مولت من خلال ميزانيات تكميلية خلال السنوات القليلة الماضية تُستوعب في الميزانية السنوية للعام التالي، وفقاً لنظامنا المالي الداخلي. |
A cet égard, je tiens à signaler que notre règlement intérieur ne dit rien de précis concernant la nomination des coordonnateurs spéciaux. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أشير إلى أن نظامنا الداخلي لا يعالج بالتحديد مسألة تعيين المنسقين الخاصين. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter la République du Monténégro à participer à nos travaux à titre d'observateur, conformément à notre règlement intérieur? | UN | فهل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة جمهورية الجبل الأسود إلى المشاركة في أعمالنا بصفة مراقب، تمشياً مع نظامنا الداخلي؟ |
Nous ne pouvons commencer nos travaux que suivant le principe du consensus énoncé au paragraphe 18 de notre règlement intérieur. | UN | أيها الزملاء الكرام، لا يمكننا المضي قدماً في أعمالنا إلا وفقاً لمبدأ توافق الآراء الوارد في المادة 18 من نظامنا الداخلي. |
Nous avons pris les mesures rigoureuses nécessaires dans notre règlement financier pour veiller à ce que les profits tirés du commerce illicite des drogues ne soient pas blanchis dans notre système financier. | UN | فقد قمنـا بسن إجراءات صارمة ملائمة في لوائحنا المالية لضمان عدم غسل عائدات تجارة المخدرات غير المشروعة في نظامنا المالي. |
Quant à la proposition de proroger le mandat d’un ou de plusieurs des coordonnateurs spéciaux, je tiens à rappeler que notre règlement intérieur prévoit l’expiration de tous les mandats, à l’exception de celui du Président de la Conférence, qui doit faire le lien entre deux sessions. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تمديد ولاية منسق أو أكثر من المنسقين الخاصين، أود أن أكرر أن نظامنا الداخلي ينص على إنهاء مدة تولي المناصب في هذا المؤتمر، باستثناء منصب الرئاسة. |
notre règlement intérieur a été adopté compte tenu du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement : à l'issue des consultations tenues à cette occasion, il est intervenu un accord que l'Assemblée générale a entériné dans son document final. | UN | إن نظامنا الداخلي اعتمد على ضوء الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وكان اتفاقاً انبثق من مشاورات عقدت بهذه المناسبة واعتمدته الجمعية العامة في وثيقتها الختامية. |
Selon mon interprétation, rien dans notre règlement intérieur n'oblige à lier la création d'un quelconque organe subsidiaire de la Conférence du désarmement à un point particulier de l'ordre du jour. | UN | فعلى نحو ما فهمته، لا يوجد في نظامنا الداخلي أي شيء يربط إنشاء أية لجنة فرعية لمؤتمر نزع السلاح باي بند محدد من بنود جدول اﻷعمال. |
J'espère qu'au cours des semaines qui viennent nous arriverons à trouver une formule qui nous permettra de traiter cette question dans le respect des dispositions de notre règlement intérieur. | UN | وإنني لآمل أن نتمكَّن، في الأسابيع القادمة، من إيجاد صيغة تمكِّننا من التصدي لهذه المسألة في إطار ما تسمح به لنا أحكام نظامنا الداخلي. |
De même, notre règlement intérieur, qui exige la négociation du programme de travail au début de chaque année, a fait l'objet d'une tentative de contournement, suite aux propositions visant à faire en sorte que le programme actuel soit reconduit pour l'année prochaine et peut-être même au-delà. | UN | وبالمثل، هناك محاولات لتجاوز نظامنا الداخي الذي يقضي بالتفاوض بشأن برنامج عمل في بداية كل سنة، وذلك باقتراح تمديد البرنامج الحالي إلى السنة المقبلة وربما إلى ما بعدها. |
Lors du débat général, nous traiterons tous les points de l'ordre du jour, sans préjudice du droit qu'ont les États membres de soulever toute autre question, sur la base de l'article 30 de notre règlement intérieur. | UN | وسنسمح خلال جلسة النقاش العام بالتداول بشأن كافة بنود جدول الأعمال دون الإخلال بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة استناداً إلى المادة 30 من نظامنا الداخلي. |
Les séances plénières informelles, qui sont prévues au paragraphe 22 de notre règlement intérieur, peuvent être un moyen efficace de renforcer la confiance et de mieux comprendre certaines questions et points de vue. | UN | فالجلسات العامة غير الرسمية، المنصوص عليها كما يجب في البند 22 من نظامنا الداخلي، قد تكون وسيلة فعالة يمكننا الاستفادة منها في بناء الثقة وفهم القضايا المطروحة وتفهم مواقف بعضنا البعض. |
Bien qu'il puisse être utile d'entendre d'abord les interventions régionales, notre règlement intérieur a établi une pratique qui s'est révélée efficace. | UN | ومع أنه قد يكون من المفيد النظر في البيانات الإقليمية أولا، فهناك ممارسة مفتوحة ثابتة في نظامنا الداخلي، وقد أثبتت أنها جيدة. |
Dans notre règlement intérieur, il est clairement indiqué que le but est de parvenir à notre objectif commun, qui est l'instauration d'un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن الواضح أيضاً في نظامنا الداخلي أن الغاية هي التوصل إلى هدف مشترك يتمثل في تحقيق عالم أكثر أمناً، خالٍ من الأسلحة النووية. |
Je vous rappelle que le rapport dont vous êtes saisis n'est pas un résumé présidentiel de ce qui s'est passé lors de la session de 2012 de la Conférence du désarmement, mais un rapport qui, comme le précise notre règlement intérieur, doit être adopté par consensus par la Conférence. | UN | وأود أن أذكركم بأن التقرير المعروض عليكم ليس ملخصاً للرئيس لما حدث في دورة عام 2012 لمؤتمر نزع السلاح، بل هو تقرير يجب اعتماده بتوافق الآراء في هذا القاعة، وفقاً لما تقضي به أحكام نظامنا الداخلي. |
La principale raison en est que bon nombre des activités qui ont été financées par le biais de budgets-programmes supplémentaires au cours de ces dernières années ont été absorbées dans le Budget-programme annuel de 2004, conformément à notre règlement de gestion. | UN | ومرد ذلك أن الأنشطة العديدة التي مولت من خلال ميزانيات تكميلية خلال السنوات القليلة الماضية تُستوعب في الميزانية السنوية للعام التالي، وفقاً لنظامنا المالي الداخلي. |