| Deuxièmement, notre réflexion sur la réforme du Conseil de sécurité s'est approfondie et, je dirais même, plus mûre. | UN | ثانيا، أصبح تفكيرنا بصدد إصلاح مجلس الأمن أكثر عمقا، بل يمكنني القول إنه أصبح أكثر نضجا. |
| Il s'agira, à cette occasion, de réorienter notre réflexion sur la notion de développement et de mieux mettre en exergue la dimension humaine de celle-ci, basée sur une plus grande solidarité internationale. | UN | وفي تلك المناسبة، سيتعين علينا أن نعيد هيكلــة تفكيرنا بشــأن التنمية، وسيكون مـــن الضروري أن نشدد بصورة أوضح على الجانب اﻹنساني للتنمية المستند الى تضامن دولي أكبر. |
| La communauté des organisations non gouvernementales contribue à notre réflexion ici en Première Commission. | UN | ونعتقد أنّه يمكن لمجتمع المنظمات غير الحكومية أن يُسهم في تفكيرنا هنا في اللجنة الأولى. |
| Les propositions qu'il a faites devraient guider notre réflexion et notre action commune, mais il existe un aspect très troublant sur lequel nous pouvons et devons agir sans retard. | UN | وينبغي للمقترحات التي قدمها الأمين العام أن تواجه تفكيرنا وعملنا المشترك. ولكن هناك ناحية تثير قلقا خاصا، وبوسعنا، بل يجب علينا أن نعالجها بدون إبطاء. |
| Entretemps, alors que la Conférence cherche à définir son rôle, nous ferions bien de compléter l'examen par d'autres moyens pour avancer dans notre réflexion. | UN | وفي أثناء ذلك، بينما لا يزال مؤتمر نزع السلاح يبحث عن دوره سيكون حريّاً بنا تكملة العملية بسبل أخرى للتعمق في أفكارنا. |
| Cependant, la dimension humaine devrait systématiquement figurer au cœur de notre réflexion. | UN | ولكن ينبغي أن يحتل البُعْد الإنساني الصدارة دائماً في تفكيرنا. |
| Plusieurs nouvelles initiatives ont été proposées, apportant des idées neuves à notre réflexion collective sur un programme de travail complet et bien équilibré. | UN | وظهر العديد من المبادرات الجديدة أضافت إلى تفكيرنا الجماعي أفكاراً جديدة بشأن برنامج عمل شامل وأكثر توازنا. |
| Dans ces conditions, il me semble que deux grandes questions occuperont notre réflexion et motiveront nos efforts d'ici à la onzième session de la Conférence. | UN | وبهذه الروح، أود أن أُشير إلى أن هناك مسألتين رئيسيتين ستكونان موضع تفكيرنا وجهودنا خلال الفترة القادمة حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
| Il faut que nous laissions leurs voix à tous se répercuter avec force et orienter notre réflexion et nos choix politiques. | UN | ونحن في حاجة لأن تتعالى أصواتهم بقوة وتكوّن تفكيرنا وسياساتنا. |
| La Conférence en a été saisie car elle est le fruit de notre réflexion collective. | UN | وهو مطروح على الطاولة لأنه يمثل ثمرة تفكيرنا المشترك. |
| C'est à partir de là que notre réflexion doit constamment avancer. | UN | وعلى هذا الأساس يجب أن يمضي تفكيرنا قدماً. |
| Les notions de paix et de guerre se trouvent de nouveau au centre de notre réflexion sur la sécurité et la survie de la planète. | UN | إن مفهومي الحرب والسلم هما، من جديد، في صميم تفكيرنا في الأمن والبقاء على الصعيد العالمي. |
| Le but de cet exercice doit cependant rester au centre de notre réflexion. | UN | لكن هدف هذه الممارسة يجب أن يبقى محور تفكيرنا. |
| Toutefois, si nous affinons notre réflexion philosophique, il devient clair que cette difficulté n’est pas propre à notre débat. | UN | غير أننا إذا عمﱠقنا تفكيرنا الفلسفي، تبين لنا أن هذه الصعوبة لا تقتصر على مناقشتنا فقط. |
| Ainsi, nous avons devant nous une période où il nous faudra faire preuve, non seulement de notre réflexion la plus lucide, mais aussi, et peut-être avant tout, d'une ferme volonté d'agir. | UN | لذلك، ستكون هذه الدورة وقتا نحتاج فيه ﻷن ندلل ليس فقط على تفكيرنا البالغ التعقل، بل أيضا، وربما هذا في المقام اﻷول، على إبداء اﻹرادة الثابتة على العمل. |
| Il nous faut, à cet effet, réorienter notre réflexion sur la notion de développement en mettant mieux en exergue la dimension humaine de celui-ci. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني. |
| Nous avons aussi ouvert un vaste dialogue visant à adapter notre réflexion collective sur les questions de développement aux réalités d'un monde en mutation rapide. | UN | لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
| L'essence de notre réflexion sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour a été une approche équilibrée des trois piliers du TNP. | UN | وكان جوهر تفكيرنا بشأن بندي جدول الأعمال 1 و2 عبارة عن نهج متوازن بشأن الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار. |
| notre réflexion et nos préoccupations devraient être tournées vers les souffrances endurées par la population iraquienne. Il est impératif que les Iraquiens soient en position de déterminer leur propre avenir et de reconstruire leur nation. | UN | بل ينبغي أن تدور أفكارنا وشواغلنا حول معاناة شعب العراق الذي يتحتم تمكينه من تحديد مستقبله وإعادة بناء أمنه. |
| Les propositions du Secrétaire général sont conformes à notre réflexion en Finlande. | UN | إن اقتراحات اﻷمين العام تتواءم تماما مع أفكارنا في فنلندا. |
| J'aimerais maintenant aborder plus en détail quelques-uns des éléments principaux de notre réflexion. | UN | اسمحوا لي اﻵن بأن أنظر بشيء من التمعن إلى بعض العناصـر الرئيسية في فكرنا. |