ويكيبيديا

    "notre région de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقتنا
        
    • لمنطقتنا
        
    La nature et l'histoire ont doté notre région de nombreuses merveilles. UN لقد زودت الطبيعة والتاريخ منطقتنا بكثير من المآثر العجيبة.
    La République de Croatie souhaite maintenir les bonnes relations qu'elle entretient avec la Grèce et salue toutes mesures constructives prises par le Gouvernement grec en vue de dénouer la crise dans notre région de façon juste et équitable. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    Après avoir entraîné le malheur et la désolation en Afrique, en Amérique latine et en Asie, le VIH/sida menace notre région de l'Asie du Sud avec des effets aussi dévastateurs. UN إن مرض الإيدز وقد استبد بأفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا يهدد الآن منطقتنا في جنوب آسيا بنفس الآثار المدمرة.
    Nous ne cesserons jamais de croire aux vertus du dialogue et de la médiation, seuls capables de permettre à notre région de consolider les gains de la paix. UN ولن نكف عن الإيمان بالحوار والوساطة، فمن خلالهما وحدهما يمكن لمنطقتنا ترسيخ مكاسب السلام.
    Dans notre région de l'océan Pacifique, nous voudrions que le peuple coréen trouve une paix et une harmonie durables. UN وبالنسبة لمنطقتنا المحيط الهادئ، نود أن نشهد الشعب الكوري ينعـم بالسلام العادل والوفاق الدائم.
    Nous voulons tous voir s'instaurer la stabilité dans notre région de troubles. UN فكلنا نريد أن نشهد استقرارا في منطقتنا المضطربة.
    Cette démarche est conforme à notre attachement indéfectible de la non-prolifération nucléaire et aux efforts que nous faisons pour libérer notre région de la menace de l'armement nucléaire. UN وهذا ينسجم مع التزامنا الثابت بعدم الانتشار النووي ومع جهودنا لتخليص منطقتنا من تهديد اﻷسلحة النووية.
    Nous souhaitons saisir cette occasion pour remercier les pays voisins de notre région de leur assistance dans le processus de paix. UN ونود اغتنــام هذه الفرصة لنشــكر البلدان المجــاورة في منطقتنا على مساعدتهم في العملية السلمــية.
    D'âpres conflits ont infligé à notre région de graves blessures qui nécessitent un traitement rapide et efficace. UN إن منطقتنا مثخنة بالصراعات الحادة التي تحتاج إلى معالجة سريعة وفعالة.
    Enfin, un autre sujet de préoccupation pour le Forum, à la prochaine réunion annuelle sera le transit continu par notre région de cargaisons de plutonium et de déchets radioactifs des pays industrialisés. UN وأخيرا، هناك موضوع آخر هام بالنسبة إلى المحفل في اجتماعه الســنوي المقبــل هو اســتمرار شحن دول صناعية للبوتونيوم ولمخلفات مشعة عبر منطقتنا.
    L'Afrique du Sud est attachée à la promotion de la paix en Angola, qui, selon nous, contribuera à la consolidation et à l'extension de la stabilité dans l'ensemble de notre région de l'Afrique australe. UN وجنوب افريقيا ملتزمة بتعزيز السلام في انغولا، الذي نعتقد أنه سيسهم في ترسيخ وتعميم الاستقرار في كل أنحاء منطقتنا في الجنوب اﻷفريقي.
    L'absence dans notre région de données sur les ressources en eau entrave davantage la planification et freine le développement de l'agriculture et du tourisme. UN والافتقار إلى بيانات عن موارد المياه في منطقتنا يزيد من العقبات التي تعترض التخطيط ويعوق التنمية في مجالي الزراعة والسياحة.
    La nécessité d'affranchir notre région de ce différend qui plombe notre action commune, se fait sentir de plus en plus durement et au quotidien dans la région, mais aussi parmi nos partenaires stratégiques. UN فتخليص منطقتنا من هذا الخلاف، الذي يعرقل عملنا المشترك أصبح اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، أشد وقعا عليها، بل وعلى شركائنا الاستراتيجيين.
    La création de la Commission intergouvernementale de l'ASEAN sur les droits de l'homme traduit la volonté de notre région de promouvoir et défendre les droits de l'homme. UN إن إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا يعكس إصرار منطقتنا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous continuons donc d'encourager vivement les nations qui pratiquent la pêche hauturière et qui vivent véritablement de la pêche dans notre région de faire tous les efforts pour devenir partie à cette Convention. UN وهكذا، نستمر في حث الدول التي تصطاد السمك في عرض البحار والتي لديها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل ما في وسعها لتصبح طرفا في الاتفاقية.
    À ce propos, nous continuons d'exhorter les nations et entités pratiquant la pêche hauturière qui s'intéressent vraiment à la pêche dans notre région de ne ménager aucun effort pour devenir parties à cette convention. UN وبذلك، لا نزال نحث الدول التي تصيد السمك في المياه البعيدة والكيانات المهتمة اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك في منطقتنا على بذل جميع الجهود لكي تنضم إلى هذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, nous avons proposé aux pays de notre région de les aider à remplir leurs obligations au titre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقدمنا المساعدة إلى أمم في منطقتنا حتى تتمكن من تنفيذ التزاماتها بمقتضى القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le règlement du conflit en Angola contribuera sensiblement à la réalisation des objectifs stratégiques fixés par la SADC et permettra à notre région de se lancer dans le processus d'intégration régionale et de se consacrer au bien-être de ses populations. UN إذ أن تسوية الصراع في أنغولا ستسهم بشكل حاسم في تحقيق اﻷهداف الاستراتيجية التي حددتها الجماعة وستسمح لمنطقتنا بأن تعكف على عملية التكامل اﻹقليمي وأن تكرس جهودها من أجل رفاه شعوبنا.
    Il est essentiel pour notre région de tenir compte des changements structurels de notre développement agricole et des investissements à long terme dans les petites exploitations agricoles. UN إن معالجة التغييرات الهيكلية في التنمية الزراعية والاستثمار الطويل الأجل في الحيازات الزراعية الصغيرة أمر حاسم بالنسبة لمنطقتنا.
    Les réunions régionales, telles celle accueillie par la Malaisie au début du mois, avec le parrainage de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement et de l'Union européenne, et celle organisée récemment au Japon, ont permis à notre région de prendre mieux conscience des très graves conséquences du commerce non réglementé des armes. UN فالاجتماعات الإقليمية - ومن بينها الاجتماع الذي استضافته ماليزيا في وقت مبكر من الشهر الحالي، برعاية معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، والاتحاد الأوروبي، وكذلك الاجتماع الذي استضافته اليابان مؤخراً - سمحت لمنطقتنا بأن تكون أكثر إدراكاً للعواقب الخطيرة الناجمة عن الاتجار غير المنظم بالأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد