ويكيبيديا

    "notre résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارنا
        
    • عزمنا
        
    • تصميمنا
        
    • عزيمتنا
        
    Nous sommes reconnaissants de l'appui apporté à notre résolution à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN إننا نود أن نعرب عن شكرنا على دعم قرارنا في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Au cours des années précédentes, alors que la communauté internationale était profondément divisée, notre résolution avait pour objet de renouveler notre détermination d'avancer vers l'élimination complète des armes nucléaires. UN وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة.
    L'année dernière, nous avons remanié notre résolution annuelle en utilisant des termes plus énergiques mais plus concis. UN وفي العام الماضي، أعدنا صياغة قرارنا السنوي بشروط أقوى وأدق.
    C'est pourquoi dans le préambule de notre résolution, nous réaffirmons notre détermination à mettre fin aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. UN وهذا هو السبب في تأكيدنا في الديباجة عزمنا على إنهاء المعاناة والإصابات الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Il serait impardonnable de ne pas y être affermis dans notre résolution d'éliminer la pauvreté au prochain millénaire. UN ولن يكون لنا عذر إذا لم نقوي عزمنا على القضاء على الفقر في اﻷلفية القادمة.
    Nous exprimons notre résolution inébranlable de mettre en œuvre cette déclaration. UN ونحن نعبِّر عن تصميمنا الذي لا يتزعزع لتنفيذ هذا الإعلان.
    notre résolution jouit d'un large appui de la part des coauteurs faisant partie des pays non alignés. UN ويحظى قرارنا بدعم واسع من رعاة آخرين من بلدان حركة عدم الانحياز.
    En conclusion, je salue à nouveau le fait que le Conseil de sécurité ait décidé, suite au dépôt de notre résolution, de prendre des mesures concrètes d'amélioration de ses méthodes de travail. UN وفي الختام، أرحب مرة أخرى بما قرره مجلس الأمن إثر تقديم مشروع قرارنا من اتخاذ إجراءات محددة لتحسين أساليب عمله.
    Mais j'estime que notre résolution doit refléter la gravité du moment et notre attachement à mettre fin à ce massacre. UN غير أنني أعتقد أن قرارنا يجب أن يعبر عن إلحاحية هذه اللحظة وإلحاحية التزامنا بإنهاء هذه المجزرة.
    L'adoption l'an dernier de notre résolution, une nouvelle fois avec l'appui enthousiaste des États Membres de l'ONU, a été encourageante. UN وإنه لأمر مشجِّع أن قرارنا اعتُمد من جديد العام الماضي بتأييد ساحق من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous exprimons notre gratitude aux pays qui ont voté en faveur de notre résolution et ont témoigné un appui de principe amical à l'Azerbaïdjan. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للبلدان التي صوتت مؤيدة قرارنا وأبدت دعما مبدئيا ووديا تجاه أذربيجان.
    - Y a pas à réfléchir. Allez, mec, ce sera notre résolution pour cette année. Open Subtitles سننفذ ذلك وحسب أجعلة قرارنا للسنة الجديدة
    Dans notre résolution célébrant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous nous sommes solennellement engagés à faire en sorte que l'Organisation entre dans le prochain millénaire dotée des moyens et des ressources financières dont elle aura besoin pour remplir sa mission. UN وفي قرارنا الذي اتخذناه احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تعهدنا رسميا بأن نقدم لﻷلفية القادمة منظمة أمم متحدة تتمتع بالتجهيز والتمويل اللازمين للاضطلاع بمهامها.
    À cet égard, un message politique adressé par l'intermédiaire de notre résolution sur le renouvellement de la MONUC sera aussi important, voire plus important, que nos décisions relatives au mandat de la Mission. UN وبهذا المعنى، سنوجه من خلال قرارنا المتعلق بتجديد البعثة، رسالة سياسية ذات أهمية مساوية لأهمية قراراتنا بشأن ولاية البعثة، إذا لم تكن أهم منها.
    Nous avons fait preuve de patience, mais il ne faut pas douter de notre résolution à relever ce défi. UN وتحملنا هذا بصبر، ولكن لا يشك أحد في قوة عزمنا على سحق هــذا التحــدي.
    Nous ne renoncerons jamais à notre résolution de protéger et de défendre l'héritage de nos enfants. UN ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه.
    Veuillezsonbesoinpourvengeance éclipsez notre résolution prévenirlesoulèvement? Open Subtitles هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا لمنع التمرد؟
    Ces programmes traduisent notre résolution à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à faire du Nigéria l'une des 20 plus grandes économies du monde d'ici à 2020. UN وتندرج هذه البرامج كافة في إطار تصميمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتمكين نيجيريا من تبوؤ مكانتها بين أكبر 20 اقتصاد في العالم بحلول عام 2020.
    Cette année, nous continuerons à présenter notre résolution et nous nous associerons à tous les États membres qui, comme nous, sont déterminés à éliminer totalement les armes nucléaires. UN وسنواصل في هذه السنة مجدداً عرض قرارنا وسنوحد جهودنا وجهود الدول الأعضاء التي ترى رأينا في تصميمنا على التخلص تماماً من الأسلحة النووية.
    Nous pensons que cette réunion est l'occasion d'apprendre des uns et des autres, de partager nos expériences et de dresser un bilan honnête de notre action, de manière à renforcer notre résolution d'appliquer notre Déclaration commune. UN ونحن نعتبر هذه المناسبة فرصة لنتعلم وليشارك بعضنا بعضا في خبراتنا وللقيام بتقييم صادق لما قمنا به، ولكي نتمكن من تقوية تصميمنا على العمل بنشاط أكبر من أجل إعلاننا المشترك.
    Nous devons faire preuve de détermination pour affronter et tenir tête aux terroristes qui mettent à l'épreuve notre résolution par leur participation à des actes de violence odieux destinés à terroriser l'opinion publique pour qu'elle se soumette à leur vision déformée du monde. UN ويجب علينا أن نواجه ونطارد الإرهابيين بكل تصميم عندما يختبرون عزيمتنا من خلال تنفيذ أعمال عنف شائنة ترمي إلى إرهاب الجمهور وجعلة يسلم برؤيتهم المشوهة للعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد