Que tel soit l'esprit qui anime notre réunion. | UN | لتكن هذه هي الروح التي تحرك وقائع اجتماعنا. |
Pour terminer, je tiens à exprimer mon sincère espoir que notre réunion nous aidera dans l'examen des questions liées au désarmement général et complet. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
Nous adressons en particulier nos remerciements au Président par intérim de la République de Chypre, M. Vassos Lyssarides, pour avoir bien voulu honorer notre réunion de sa présence. | UN | ونود بصفة خاصة أن نعرب عن شكرنا لرئيس جمهورية قبرص بالوكالة، السيد فاسوس ليساريدس، لحضوره اجتماعنا. |
Les membres préféreront peut-être débattre de ces questions à une date ultérieure, et nous pouvons en débattre pendant notre réunion informelle. | UN | وقد يفضل الأعضاء مناقشة هذه المسائل في مرحلة لاحقة، ويمكننا أن نناقش ذلك في جلستنا غير الرسمية. |
Ne vous effrayez pas, je me joins à notre réunion grâce à robot de télé-présence. | Open Subtitles | لا تشعروا بالقلق أنا أحضر إجتماعنا بإستخدام روبوت التواجد عن بعد |
Nous remercions la Division des droits palestiniens, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les interprètes d'avoir contribué à la réussite de notre réunion. | UN | ونعرب عن شكرنا لشعبة حقوق الفلسطينيين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمترجمين الشفويين على إسهامهم في نجاح اجتماعنا. |
Nous considérons tous que leur participation a profondément honoré notre réunion. | UN | ونحن جميعا نعتبر مشاركتهما في اجتماعنا بمثابة تشريف كبير لنا. |
Lors de notre réunion, l'an prochain, nous examinerons les progrès accomplis sur ces différents sujets. | UN | وسنستعرض في اجتماعنا في السنة المقبلة التقدم المحرز بشأن هذه المسائل. |
Il est significatif que notre réunion d'aujourd'hui coïncide avec le sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن تزامن اجتماعنا اليوم مع اجتماع قمة الأهداف الإنمائية للألفية له دلالة مهمة. |
notre réunion de haut niveau touche à sa fin. | UN | إن اجتماعنا الرفيع المستوى يقارب النهاية. |
Je souhaiterais donc que notre réunion puisse se tenir dans les meilleurs délais, en un jour, au besoin même en deux jours, pour que nous puissions dégager des lignes de convergence. | UN | لذلك أود أن يعقد اجتماعنا في أقرب وقت ممكن، لمدة يوم أو اثنين إذا لزم الأمر، لكي نتمكن من العثور على أرضية مشتركة. |
J'ai aussi soulevé la question des élections avec le Président Karzaï lors de notre réunion en marge du Sommet de l'OTAN le mois dernier. | UN | ولقد أثرت مسألة الانتخابات مع الرئيس كرزاي أيضا خلال اجتماعنا على هامش قمة الناتو الشهر الماضي. |
J'espère que notre réunion d'aujourd'hui nous permettra d'éveiller les consciences et d'œuvrer plus efficacement à l'élaboration de démarches communes en matière de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وآمل أن يساعد اجتماعنا اليوم على زيادة اهتمامنا وتحسين عملنا من أجل تطوير نُهُج مشتركة لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Ma délégation espère également que notre réunion permettra de contribuer aux préparatifs du Sommet mondial de 2003 sur la société de l'information. | UN | ويأمل وفدي أيضا أن يسهم اجتماعنا إسهاما مناسبا في الإعداد لمؤتمر القمة العالمي لعام 2003 المعني بمجتمع المعلومات. |
notre réunion d'aujourd'hui s'inscrit dans le cadre de nos préoccupations face à la triste situation de nos enfants dans le monde en général et dans les pays en développement en particulier. | UN | ويعقد اجتماعنا اليوم في سياق قلقنا إزاء الحالة المؤسفة لأطفالنا، والعالم بشكل عام والبلدان النامية بشكل خاص. |
Puisse notre réunion d'aujourd'hui être l'occasion de prendre l'engagement solennel de faire du monde un meilleur endroit pour nos enfants. | UN | ليكن اجتماعنا اليوم فرصة لنأخذ على أنفسنا عهدا رسميا مشتركا لجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا. |
notre réunion plénière d'aujourd'hui se divise en une partie formelle et une partie informelle. | UN | إن جلستنا العامة اليوم تنقسم إلى جزء رسمي وجزء غير رسمي. |
Et le gars de la scène de crime se pointe à notre réunion kafkaïenne ? | Open Subtitles | والرجل من مسرح الجريمة يظهر في إجتماعنا السخيف؟ |
NOUS adoptons le présent document issu de notre réunion. | UN | ونحن نعتمد هذا التفاهم باعتباره وثيقة ختامية لاجتماعنا. |
Lors de notre réunion à Varsovie, nous avons entamé l'examen de différentes méthodes pour parvenir à cet objectif en utilisant tous les instruments à notre disposition, à la fois en tant qu'États et en tant que membres d'organisations multilatérales. | UN | وبعد أن اجتمعنا في وارسو، شرعنا في مناقشة مختلف الطرائق الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، مستخدمين جميع السبل المتوفرة لنا، كدول فردية وكأعضاء في منظمات متعددة الأطراف. |
Peut-être qu'avant notre réunion on devrait parler à un avocat. | Open Subtitles | اتعلمون, ربما قبل لقائنا يجدر بنا التحدث مع محامي |
notre réunion annuelle à l'ONU est en effet importante, mais elle ne suffit pas. | UN | إن تجمعنا السنوي في الأمم المتحدة هام، ولكنه غير كافٍ في الحقيقة. |
On en discutera demain à notre réunion matinale. | Open Subtitles | سنتحدث عن هذا غدا في أجتماعنا الصباحي المعتاد |
notre réunion ici à New York vient à point nommé. | UN | واجتماعنا هنا في نيويورك يجري في الوقت المناسب. |
notre réunion doit tracer la voie à suivre. | UN | يجب على هذه الجلسة أن ترسم الطريق إلى الأمام. |