Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. | UN | وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع. |
Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. | UN | وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها. |
C'est là notre responsabilité et notre intérêt à tous. | UN | تلك مسؤوليتنا المشتركة وهي أيضا المصلحة التي تربط بيننا. |
L'Assemblée générale peut être assurée que nous continuerons d'assumer notre responsabilité. | UN | وأؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل الاضطلاع بمسؤوليتنا. |
notre responsabilité consiste à formuler notre opinion à leur sujet sur la base de la vérification des comptes à laquelle nous avons procédé. | UN | ومسؤوليتنا هي اﻹعراب عن رأينا بشأن هذه الجداول على أساس مراجعتنا للحسابات. |
Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. | UN | وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد. |
De même, mous sommes fermement engagés à assumer notre responsabilité de promouvoir notre propre développement. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحمل مسؤوليتنا عن تعزيز تنميتنا. |
L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا. |
Dans de telles circonstances, nous ne saurions abdiquer notre responsabilité collective. | UN | وفي هذه الظروف، لا نملك التخلي عن مسؤوليتنا الجماعية. |
Mais, désormais, nous ne tournerons plus le dos à notre responsabilité pour ce cas spécifique. | UN | ولكن من الآن فصاعدا لن نتنصل من مسؤوليتنا تجاه هذه القضية الحساسة. |
Nous agissons ainsi tout simplement pour assurer notre responsabilité humanitaire; c'est la seule raison. | UN | إننا نفعل هذا فقط انطلاقاً من مسؤوليتنا الإنسانية، ومن دون أي حافز أخر. |
notre responsabilité est d'avancer pour que la prochaine génération soit plus évoluée que nous. | Open Subtitles | مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام, ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا. |
Mon gouvernement continue de penser que l'Organisation des Nations Unies constitue le meilleur cadre pour concrétiser notre responsabilité mondiale à l'égard de la protection internationale des droits de l'homme. | UN | وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة. |
notre responsabilité dépend des propositions que nous pourrons faire, tant sur le plan national qu'international. | UN | إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Il y va de notre responsabilité en tant que dirigeants politiques, et nous nous devons de l'assumer pleinement en toute solidarité. | UN | هذه هي مسؤوليتنا كقادة سياسيين ويجب علينا أن نتحمل هـــذا العبء بالكامل وبروح التضامن التام. |
Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. | UN | لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا. |
Nous sommes également réunis pour nous remémorer notre responsabilité commune : empêcher que le monde ne revive une telle tragédie. | UN | كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً. |
Nous devons tout d'abord assumer notre responsabilité d'assurer la sécurité et d'instaurer l'état de droit. | UN | يجب علينا أولا أن نفي بمسؤوليتنا عن توفير الأمن وبسط سيادة القانون. |
C'est notre responsabilité à tous que de veiller à ce que cette innovation reçoive tous les encouragements nécessaires à sa réussite. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي اتاحة تقديم كل تشجيع ممكن ﻹنجاح هذا البرنامج الابتكاري. |
Nous n'avons pas à abdiquer notre responsabilité si ces vies peuvent encore être sauvées. | UN | ويجب أن لا نتخلى عن مسؤولياتنا إن كان من المستطاع إنقاذ تلك اﻷرواح. |
Cette situation relève de notre responsabilité collective et pourrait saper la position de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociations en matière de désarmement. | UN | فهذه إدانة لمسؤوليتنا الجماعية وقد تُقوض موقف المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est notre responsabilité collective. | UN | إن صون السلام واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية تقع على عاتقنا جميعا. |
Il est de notre responsabilité de réduire la gravité de ce fléau qui franchit toutes les frontières nationales, entraînant dans son sillage des souffrances indicibles. | UN | إننا نتحمل مسؤولية التخفيف من شدة هذا الوباء، الذي تتجاوز آثاره جميع الحدود الوطنية، والمعاناة التي تفوق الوصف الناجمة عنها. |
Il est de notre responsabilité de doter ce système multilatéral des moyens adéquats pour exécuter ses principales missions. | UN | ونتحمل المسؤولية عن تزويد النظام المتعدد الأطراف بالوسائل اللازمة لاضطلاعه بمهامه الرئيسية. |
Bien que nous soyons désireux d'éviter un conflit, nous sommes également prêts à répondre résolument, dans l'exercice de notre droit de légitime défense, à toute agression de la part de l'Inde contre le territoire pakistanais ou les territoires du Cachemire, dont la défense reste de notre responsabilité. | UN | غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا. |
La coopération régionale et mondiale représente une composante essentielle du progrès et exige une acceptation universelle de notre responsabilité partagée de créer des perspectives de croissance et de développement. | UN | وإن التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي عنصر أساسي للتقدم يقتضي القبول العالمي لمسؤولياتنا المشتركة عن تهيئة الفرص اللازمة للنمو والتنمية. |
Nous sommes ta famille d'accueil, et tu es sous notre responsabilité. | Open Subtitles | يابني نحن عندما قبلنا بك كطالب مبتعث انت اصبحت من ضمن مسؤليتنا |
Que ce soit Viraj Sharma ou un remplaçant... ..leur sécurité est de notre responsabilité. | Open Subtitles | أين فيراج شارما أو البديل نحن مسئولون عن سلامة كل الفريق |
notre responsabilité envers notre population, de même qu'en ce qui concerne notre souveraineté et notre intégrité nationales, ne nous permet pas d'ignorer la réalité et de chercher le réconfort dans la fiction. | UN | فمسؤوليتنا تجاه سكاننا وسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية لا تسمح لنا بتجاهل الحقيقة والبحث عن السلوى في اﻷوهام. |
C'est dans ce contexte qu'intervient notre responsabilité collective pour lutter contre la pauvreté, la famine et la misère des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية. |
notre responsabilité est grande à leur égard et nous devons mettre fin à tant d'espoirs assassinés. | UN | وعلينا مسؤولية كبيرة تجاههم ولا بد أن ننهي تحطم الآمال الكبيرة. |