ويكيبيديا

    "notre société mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعنا العالمي
        
    Mais tandis que nous libérons notre société mondiale de ces injustices, d'autres formes d'injustice menacent aujourd'hui la sécurité du monde. UN ولكن بينما نخلص مجتمعنا العالمي من تلك المظالم، فإن أشكالا جديدة منها تهدد الآن أمننا العالمي.
    Il n'y a pas de remède miracle. Tous les éléments de notre société mondiale doivent participer et partager la responsabilité de notre avenir commun. UN ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك.
    La restructuration de l'édifice financier mondial doit assurer une protection particulière aux catégories les plus vulnérables de notre société mondiale. UN وأن إعادة هيكلة الهيكل المالي العالمي يجب أن توفر حماية خاصة للقطاعات اﻷضعف في مجتمعنا العالمي.
    Nous sommes même invités à repenser notre société mondiale, les rapports entre nous et le sens de l'action politique. UN ونحن مدعوون أيضا إلى إعادة التفكير في مجتمعنا العالمي وفي العلاقات فيما بيننا واتجاه أعمالنا السياسية.
    Pour terminer, je voudrais dire que le Bangladesh estime que cette séance marque un jalon important sur la voie du progrès de l'humanité dans la promotion de la solidarité humaine, de la tolérance et de la consolidation de notre société mondiale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول ان بنغلاديش ترى أن هذا الاجتماع يعتبر علامة بارزة وبالغة اﻷهمية في تقدم البشرية لتعزيز التضامن والتسامح بين البشر وتحقيق تماسك مجتمعنا العالمي.
    Le Haut Commissaire a maintes fois souligné que la coexistence pacifique des minorités, les relations harmonieuses entre communautés et le respect de l'identité de chaque groupe était un élément très positif de la mosaïque multiethnique et multiculturelle qui constitue notre société mondiale. UN وقد أكد مرارا أن التعايش السلمي بين اﻷقليات والعلاقات المتوائمة بين المجتمعات واحترام هوية كل طائفة هو ثروة عظيمة للفسيفساء المتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات التي تشكل مجتمعنا العالمي.
    De même, l'approche fonctionnelle adoptée par l'Organisation à l'égard de la paix a permis de fournir des secours économiques aux régions les moins privilégiées du monde et de rétablir la dignité humaine de catégories négligées de notre société mondiale. UN وبالمثل وفر النهج العملي للمنظمة في التماس السلم الغوث الاقتصادي للمناطق اﻷقل حظا في العالم وأعاد الكرامة اﻹنسانية للقطاعات التي أهملت في مجتمعنا العالمي.
    Dans le même temps, la croissance économique de notre société mondiale est nécessaire pour réduire les inégalités de revenus, de qualité de vie et de développement humain, ainsi que la pauvreté et le dénuement. UN وفي غضون ذلك، فإن النمو الاقتصادي في مجتمعنا العالمي ضروري للحد من أوجه عدم المساواة في الدخل ونوعية الحياة والتنمية البشرية، فضلا عن الفقر والحرمان.
    Ces mêmes valeurs sont systématiquement dénigrées et détruites au sein de la communauté internationale, comme si notre société mondiale méritait moins que nos communautés nationales. UN وفي المجتمع الدولي، تُنبذ نفس تلك القيم وتدمر بصورة منتظمة، وكأن مجتمعنا العالمي يستحق أقل مما تستحقه مجتمعاتنا الوطنية.
    On ne peut se laisser aller à l'autosatisfaction, et on doit œuvrer en vue de préserver l'harmonie qui est le fondement et la structure de notre société mondiale. UN ولا يمكننا أن نركن إلى الدعة، بل علينا أن نعمل من أجل الحفاظ على الانسجام الذي يشكل الأساس لنسيج مجتمعنا العالمي ودعائمه.
    Si, à la fin de ce siècle, nous continuons de nous battre, cela voudra dire non seulement que cet organe n'a pas rempli sa mission, mais que nous n'avons pas été à la hauteur de notre plus haute responsabilité, qui est de corriger les déséquilibres injustes au sein de notre société mondiale. UN فإذا حلت نهاية القرن، وكنا ما زلنا نتحارب فيما بيننا، سيعني ذلك ما هو أكثر من فشل هذه المنظمة في تحقيق الغرض من إنشائها. وسيعني أننا قد فشلنا في الاضطلاع بأعمق مسؤولياتنا للحد من الاختلالات غير المتكافئة في مجتمعنا العالمي.
    D'autre part, nous ne devons pas renoncer à prendre en charge les coûts liés aux efforts visant à faciliter, offrir et promouvoir l'accès des jeunes aux technologies de l'information et des communications, des éléments décisifs que l'on ne peut leur refuser dans notre société mondiale de plus en plus interdépendante. UN ومن ناحية أخرى ينبغي لنا ألا نتردد في تحمل تكاليف نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتيسير وصول الشباب إليها وزيادة معرفتهم بها، لأنها عناصر حاسمة لا يمكن تجاهلها في مجتمعنا العالمي المتزايد التكافل.
    Le caractère unique de la Cour et son rôle croissant dans notre société mondiale trouve sa juste expression dans la déclaration faite par la présidence au nom de l'Union européenne à l'occasion du soixantième anniversaire de la Cour, le 12 avril 2006 : UN والصفة الفريدة للمحكمة ودورها المتنامي في مجتمعنا العالمي وجدا التعبير الصادق عنهما في إعلان الرئاسة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في 12 نيسان/أبريل 2006، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإنشاء المحكمة:
    Dans son discours, le Secrétaire général des Nations Unies a déclaré que les règles du droit international < < jou[ai]ent un rôle de plus en plus important dans notre société mondiale > > . UN 211- ولاحظ الأمين العام في كلمته أن قواعد القانون الدولي ' ' تقوم بدور متزايد في مجتمعنا العالمي...
    Et surtout, nous accepterions tacitement le retour et la consolidation d'une société mondiale anarchique - dont certains symptômes apparaissent déjà dans notre société mondiale. UN والأهم أننا بذلك التراجع نكون قد اعتمدنا ضمنا عودة وتوطيد مجتمع عالمي لا يتصف بالمدنية - بدت أعراضه واضحة بالفعل في مجتمعنا العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد