Nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. | UN | إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن. |
Je voudrais m'associer à vous et exprimer notre solidarité au Gouvernement et au peuple pakistanais. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى صوتكم في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب باكستان. |
Nous exprimons notre sympathie et notre solidarité au Gouvernement et au peuple indonésiens ainsi qu'aux pays dont des ressortissants ont été également victimes de ce crime barbare. | UN | ونعرب عن مواساتنا وعن تضامننا مع حكومة إندونيسيا وشعبها ومع البلدان التي وقع رعاياها أيضا ضحايا لتلك الجريمة الهمجية. |
Nous exprimons notre solidarité au peuple palestinien. | UN | ونود أن نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني. |
Nous appuyons les peuples arabe et syrien dans les mesures qu'ils prennent pour renforcer l'unité et la coopération ainsi que pour arriver à un règlement juste et global de la question du Moyen-Orient, y compris la question de Palestine, et nous exprimons notre solidarité au peuple libyen dans la lutte qu'il mène pour défendre la souveraineté de son pays. | UN | وإننا نؤيد الشعب العربي والسوري في جهودهما لتعزيز الوحدة والتعاون، والتوصل الى حل عادل وشامل لمسألة الشرق اﻷوسط، بما فيها قضية فلسطين، ونعرب عن تضامننا مع الشعب الليبي في كفاحه للدفاع عن سيادة بلده. |
Tout en exprimant notre solidarité au peuple palestinien en ces temps difficiles, nous espérons qu'il restera uni sur la voie menant à la paix au Moyen-Orient. | UN | وإذ نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني في هذه اللحظة العصيبة، نأمل بأنه سيحافظ على وحدته في مسيرته على طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Le Groupe des 77 et la Chine se joint à ma délégation pour exprimer notre solidarité au peuple pakistanais et aux autres pays de l'Asie du Sud qui ont été touchés récemment par un tremblement de terre dévastateur. | UN | إن جماعة الـ 77 والصين تشارك في الإعراب عن تضامننا مع شعب باكستان وغيره من شعوب جنوب آسيا المتضررة من جراء الزلزال المدمر الذي وقع مؤخرا. |
Nous exprimons notre solidarité au Secrétaire général, qui, en ce moment crucial pour les affaires internationales, laissera sur notre institution une empreinte inestimable et mémorable. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الأمين العام، الذي ستظل بصماته على هذه المؤسسة في هذا الوقت الحرج في الشؤون الدولية موضع تقدير، وسنظل نتذكره على مدى عصور. |
Nous exprimons d'ailleurs notre solidarité au peuple du Darfour qui a tant souffert et nous engageons à concourir aux efforts de paix déployés dans cette partie du monde, en coopération étroite avec le Gouvernement soudanais, l'Union africaine et l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، نعرب عن تضامننا مع شعب دارفور الذي طالت معاناته، ونلتزم بالإسهام في جهود السلام في ذلك الجزء من العالم، بالتعاون الوثيق مع حكومة السودان، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Au vu des événements qui se déroulent dans la République sœur arabe libyenne populaire et socialiste, nous réaffirmons notre position de principe et exprimons notre solidarité au peuple frère libyen. | UN | وفي ظل الأحداث الجارية في الجمهورية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الشقيقة، نكرر إعلاننا القائم على المبادئ ونعرب عن تضامننا مع الشعب الليبي الشقيق. |
Pour conclure, je voudrais réitérer notre solidarité au peuple frère d'Haïti dans son œuvre de reconstruction du pays, de même que notre profonde sympathie aux victimes de phénomènes naturels qui ont endeuillé la Chine, l'Inde, le Pakistan, la Russie et d'autres pays, notamment africains. | UN | وختاماً، أودّ أن أؤكد تضامننا مع شعب هايتي الشقيق في سعيه إلى إعادة بناء بلده، وأن أعرب عن تعاطفنا العميق مع ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت الصين والهند وباكستان وروسيا وبلداناً أخرى، ولا سيّما في أفريقيا. |
Tout en exprimant notre solidarité au Gouvernement et au peuple héroïque du Japon, aux victimes du séisme qui a frappé son territoire et à ceux qui ont été touchés par l'accident de Fukushima, nous demandons instamment aux États qui possèdent des installations de réacteurs nucléaires de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter des accidents similaires qui mettent en danger la santé humaine et endommagent l'environnement. | UN | وإذ نعرب عن تضامننا مع حكومة اليابان وشعبها البطولي - وضحايا الزلزال الذي ضرب بلدهم فدمرها وسواها بالأرض والذين تضرروا من حادث فوكوشيما - ندعو بشدة الدول التي تمتلك منشآت مفاعلات نووية لاتخاذ جميع التدابير لتجنب وقوع حوادث مماثلة تعرض صحة الشعوب للخطر وتضر بالبيئة. |
M. Hosny (Égypte) (interprétation de l'arabe) : Je voudrais tout d'abord exprimer notre solidarité au Honduras — gouvernement et peuple — à la suite du cyclone qui a durement frappé ce pays ami. | UN | السيد حسني )مصر(: أود في البداية أن أعبر عن تضامننا مع حكومة هندوراس وشعبها الصديق في المحنة التي يمران بها حاليا من جراء اﻹعصار المدمر الذي أصاب بلدهما. |
M. Rao (Inde) (parle en anglais): Monsieur le Président, je me joins à vous pour exprimer nos condoléances et notre solidarité au Gouvernement et au peuple pakistanais au lendemain de la catastrophe nationale qui a frappé le pays et de former l'espoir et le souhait d'un redressement rapide. | UN | السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أود أن أنضم إليكم في تقديم التعازي والإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب باكستان في أعقاب الكارثة التي أصابت باكستان وأتمنى أن تتمكن هي وشعبها من التغلب عليها قريباً. |