Les événements de l'année écoulée ont provoqué de nouvelles remises en questions concernant l'avenir de notre système de sécurité collective. | UN | فقد أتت الأحداث على مدى العام الماضي بتحديات جديدة ومسائل تتعلق بمستقبل نظامنا للأمن الجماعي. |
La guerre en Iraq a suscité de profondes divisions et des remises en question radicales du rôle et de la pertinence de notre système de sécurité collective. | UN | وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي. |
L'ONU est au coeur de notre système de sécurité collective. | UN | والأمم المتحدة تمثل مركز نظامنا للأمن الجماعي. |
Premièrement, il faut renforcer notre système de sécurité collective pour trouver une réponse opportune et mettre en place un processus transparent en matière de prise de décisions collectives. | UN | الأول هو تعزيز نظام أمننا الجماعي بغية ضمان الاستجابات العاجلة للأزمات وصنع القرار الجماعي الذي يتسم بالشفافية. |
Nous convenons que notre système de sécurité collective a besoin d'être réformé. | UN | نحن متفقون على أن نظام أمننا الجماعي يحتاج إلى إصلاح. |
Pour que le Conseil de sécurité demeure le principal organe de notre système de sécurité collective, il faut que soient assurées sa légitimité et son efficacité. | UN | ولكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في نظامنا الأمني الجماعي، لا بد من تعزيز مشروعيته وكفاءته. |
Cela signifie que l'idée de la paix et les nobles principes de notre système de sécurité mondiale continuent d'être à l'ordre du jour. | UN | ويجب أن يعني هذا أن فكرة السلام والمبادئ النبيلة التي يقوم عليها نظام الأمن العالمي تسود اليوم. |
Le débat sur l'Iraq et l'ampleur croissante du terrorisme international ont déclenché une série d'interrogations sur l'avenir de notre système de sécurité collective. | UN | وتثير المناقشة بشأن العراق وانتشار موجة الإرهاب الدولي سلسلة من التساؤلات عن مستقبل نظامنا للأمن الجماعي. |
Nous sommes convaincus que pour qu'il puisse s'acquitter de son rôle indispensable dans notre système de sécurité collective, il lui faut être légitime et en phase avec l'actualité. | UN | ونؤمن بأن المجلس لكي يضطلع بدوره الجوهري في نظامنا للأمن الجماعي فلا بد له من أن يكون شرعيا ووثيق الصلة بالواقع. |
Pour le Bénin, le non- recours unilatéral à la force dans les relations internationales doit rester un principe fondamental de notre système de sécurité collective. | UN | وفيما يتعلق ببنن، ينبغي أن يظل عدم الاستخدام الأحادي للقوة في العلاقات الدولية مبدأ أساسياً في نظامنا للأمن الجماعي. |
Nous regrettons que l'expérience vienne encore une fois confirmer les lacunes de notre système de sécurité collective. | UN | ونشعر بالأسف إذ نؤكد مرة أخرى وبصورة عملية على أوجه قصور نظامنا للأمن الجماعي. |
Pour conclure, l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année au niveau de la Première Commission l'occasion de passer en revue l'état de pans importants de notre système de sécurité collective. | UN | وختاماً، إن النظر في مسائل نزع السلاح كل سنة يتيح لنا، في إطار اللجنة الأولى، الفرصة لاستعراض حالة الخطوات الهامة التي يتم اتخاذها في نظامنا للأمن الجماعي. |
Il existe de nombreux moyens d'améliorer notre système de sécurité collective et de prouver notre solidarité avec tous les êtres humains et notre préoccupation à leur égard. | UN | هناك الكثير من السبل لتحسين نظامنا للأمن الجماعي والكثير من السبل لإظهار تضماننا مع جميع أقراننا من البشر واهتمامنا بهم. |
Le Conseil est au centre de notre système de sécurité collective. | UN | المجلس جوهر نظامنا للأمن الجماعي. |
Nous avons besoin d'une Organisation forte, garante de notre système de sécurité collective. | UN | وإننا بحاجة إلى أمم متحدة قوية تدعم نظام أمننا الجماعي. |
Les événements récents nous ont montré de la façon la plus cruelle possible à quel point cela était nécessaire. Des enquêtes approfondies ont révélé que les pertes que nous avons subies étaient dues en grande partie à des défaillances dans notre système de sécurité. | UN | لقد علمتنا الأحداث الأخيرة، بأقسى طريقة يمكن أن يتصورها المرء، مدى الحاجة لهذا النظام، وبينت لنا التحقيقات الصارمة أن الخسائر التي تكبدناها تعزى إلى حد كبير إلى عيوب في نظام أمننا. |
Il doit nous permettre, comme l'évoquait encore tout récemment, à Bruxelles, Javier Solana, de définir une grille de lecture européenne de défis de ce monde, pour mieux garantir l'efficacité de notre système de sécurité collective. | UN | وينبغي أن تمكننا كما ذكرنا خافير سولانا منذ فترة وجيزة في بروكسل، من إعداد جدول بالتحديات التي تواجه هذا العالم لكي نضمن على نحو أفضل فعالية نظام أمننا الجماعي. |
Ce qui est vrai pour le domaine économique vaut également pour l'architecture de notre système de sécurité internationale que représente notre Organisation, unique en son genre, censée refléter la volonté collective du monde - un système qui reste prisonnier du passé. | UN | وما يصدق في الميدان الاقتصادي يصدق بالتساوي على هيكل نظام أمننا الدولي كما تجسده هذه المنظمة الفريدة التي يفترض أن تعبر عن الإرادة الجماعية لعالمنا في نظام لا يزال غارقا في الماضي. |
Le système présente un dysfonctionnement, en ce sens qu'un des cinq membres permanents, quel qu'il soit, s'il en décide ainsi, peut paralyser l'action de l'organe le plus important de notre système de sécurité collective. | UN | لقد أصبح النظام مختلا لأن أي عضو من الأعضاء الخمسة يستطيع إن شاء أن يشل عمل أهم الهيئات في نظامنا الأمني الجماعي. |
Pour conclure, il convient de souligner que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année, au niveau de la Première Commission, l'occasion de faire le point sur la situation de notre système de sécurité collective. Cet exercice met en évidence le rôle central de cette commission en matière de désarmement. | UN | وفي الختام، ينبغي التأكيد على أن نظر اللجنة الأولى في مسائل نزع السلاح سنوياً يتيح لنا الفرصة لتقييم نظامنا الأمني الجماعي، وهي ممارسة تسلط الضوء على الدور المركزي للجنة في مجال نزع السلاح. |
J'ai proposé à une compagnie extérieure d'examiner notre système de sécurité | Open Subtitles | أحضرتُ شركة خارجيّة لفحص نظامنا الأمني. |
Il est indéniable qu'il s'agirait d'une modification structurelle du Conseil de sécurité, mais qui nuirait considérablement à notre système de sécurité collective. | UN | وما من شك بأن ذلك لو حدث، فإنه سيمثل تغييرا هيكليا في مجلس الأمن وسيؤدي إلى خلل في نظام الأمن الجماعي. |