ويكيبيديا

    "notre temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عصرنا
        
    • وقتنا
        
    • لعصرنا
        
    • زماننا
        
    • زمننا
        
    • العصر
        
    • أيامنا
        
    • للوقت
        
    • نواجهها اليوم
        
    • أوقاتنا
        
    • للعصر
        
    • يومنا
        
    • يواجهنا اليوم
        
    • وقتَنا
        
    • بعصرنا
        
    Elle traduit plutôt un sentiment universel qu'il y a en elles quelque chose de profondément dérangeant pour la conscience publique de notre temps. UN بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا.
    Le combat contre tous ces fléaux de notre temps est l'affaire de tous. UN ومكافحة هذه اﻵفات التي نكب بها عصرنا هي مهمة كل واحد منا.
    Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. UN إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه.
    Cela montre que nous sommes tous capables de faire un bien meilleur usage de notre temps à la Conférence. UN وهذا يؤكد حقاً أننا قادرون على الاستفادة من وقتنا في هذا المحفل على أفضل وجه.
    Un nouveau multilatéralisme apte à faire face aux changements historiques de notre temps nécessite également une réforme en profondeur de l'ONU. UN إن التعددية الجديدة القادرة على مواجهة التغيرات التاريخية لعصرنا تتطلب أيضا إصلاحا وافيا لﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. UN ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا.
    La vague actuelle de mondialisation est le plus grand processus économique de notre temps. UN إن الموجة الحالية من العولمة هي أكبر عملية اقتصادية في عصرنا.
    Les Américains demeurent résolus à œuvrer au côté de toutes les nations désireuses d'alléger les souffrances de notre temps. UN إن الأمريكيين ملتزمون بالعمل مع جميع الدول ذات النوايا الحسنة للتخفيف من المعاناة التي يشهدها عصرنا هذا.
    La question en souffrance de l'autodétermination du peuple palestinien continue de poser le plus grand problème politique et moral de notre temps. UN المسألة التي ظلت من دون حسم، مسألة تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره، تبقى أهم مسألة سياسية وأخلاقية مهمة في عصرنا.
    Un impératif de notre temps est d'œuvrer conjointement à interdire les armes biologiques et à empêcher la prolifération des matières connexes. UN ومن الضرورات الملحة في عصرنا القيام بجهد عام ومتضافر لحظر الأسلحة البيولوجية وضمان عدم انتشار المواد الخاضعة للمراقبة.
    Les flux migratoires sont un autre phénomène mondial de notre temps. UN وتمثل تدفقات الهجرة ظاهرة عالمية أخرى من ظواهر عصرنا.
    Le désarmement et la non-prolifération figurent parmi les défis les plus urgents de notre temps. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما من أكثر التحديات إلحاحا في عصرنا.
    Nous pouvons passer notre temps à ressasser le passé ou nous pouvons l'investir dans l'avenir qui nous attend tous. UN ويمكننا أن نقضي وقتنا مستغرقين في تذكر الماضي، أو أن نستثمر وقتنا في المستقبل الذي سنواجهه كلنا معاً.
    C'est une décision que tu dois prendre pour toi, sinon, on perd juste notre temps. Open Subtitles ذلك القرار يجب أن تتخذيه أنتي لمصلحتكِ وإلا فنحن نضيع وقتنا هنا
    Imagine si on avait perdu notre temps comme eux ! Open Subtitles أعرف، أتستطيع تخيل لو أضعنا وقتنا مثلما يفعلون؟
    notre temps passé au soleil a été d'une incroyable beauté." Open Subtitles وقتنا الذي قضيناه في علاقتنا كان مليء بالجمال
    Ou j'ai complètement tort, et on perd notre temps à se concentrer sur un endroit à cause d'une couleur. Mince. Open Subtitles أو قد أكون مخطئاً بالكامل، و نكون نهدرُ وقتنا بالتركيز على منطقةٍ استناداً للون عين، اللعنة
    La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    L'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    En premier lieu, le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps, et celle qui est la plus lourde de conséquences. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    Donnons-nous la main et avançons en vue de trouver des solutions pratiques aux défis de notre temps. UN فلنضم الأيدي ولنمض قُدما للعثور على حلول عملية للتحديات المطروحة في أيامنا هذه.
    Je pense que ce sera là une façon d'employer utilement notre temps alors que nous nous efforçons d'atteindre notre objectif, à savoir un accord sur un programme de travail. UN وأعتقد أن في ذلك ربحاً للوقت بينما نواصل جهودنا من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Aucun pays n'est toutefois en mesure de faire face, seul, aux problèmes complexes de notre temps. UN بيد أنه لا يوجد بلد قادر على معالجة المشاكل المعقدة التي نواجهها اليوم بمفرده.
    C'est parfois facile d'oublier qu'on passe la plupart de notre temps à tâtonner dans le noir. Open Subtitles أحيانا يكون من السهل أن ننسى أننا نقضي معظم أوقاتنا نتعثر فى الظلام.
    Dans l'ensemble, cette réforme doit être significative et pragmatique, et elle doit correspondre aux réalités objectives de notre temps. UN وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة بأكملها إصلاحا ذا مغزى وهادفا ومطابقا للوقائع الموضوعية للعصر.
    À nous d'en être dignes, à nous d'établir les Nations Unies au coeur de cette démocratie planétaire si nécessaire à notre temps. UN وعلينا أن نكون أهلا لها. فلنجعل الأمم المتحدة في صميم هذه الديمقراطية الكوكبية الضرورية للغاية في يومنا هذا وفي عصرنا.
    C'est là le défi concret et moral de notre temps. UN هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    Je suis d'accord. Elle ne veut pas de notre aide. Nous perdons notre temps. Open Subtitles أُوافقُ ، هي لا تُريدُ مساعدتَنا دعنا لا نُضيّعَ وقتَنا مَعها
    Ce qu'il faut maintenant c'est un engagement ferme, de la part de la communauté internationale, de financer des programmes visant à prévenir et à traiter la plus grande crise de santé publique de notre temps. UN وما نحن في حاجة إليه الآن هو التزام قوي من العالم بأسره بتمويل البرامج الهادفة إلى التصدي لأشد أزمة صحية عامة ألـمـَّـت بعصرنا والتغلب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد