ويكيبيديا

    "notre territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضينا
        
    • أرضنا
        
    • بلدنا
        
    • إقليمنا
        
    • منطقتنا
        
    • ترابنا
        
    • ولايتنا
        
    • حدودنا
        
    • لأراضينا
        
    • ﻹقليمنا
        
    • وطننا
        
    • ارضنا
        
    • مقاطعتنا
        
    Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. UN كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦.
    Par conséquent, le jour viendra bientôt où la dernière ogive nucléaire quittera notre territoire. UN وبالتالي سيأتي يوم قريب يُزال فيه آخر رأس نووي في أراضينا.
    Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. UN وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية.
    Je ne voudrais pas que quiconque croie que je préconise la perte de la moindre parcelle de notre territoire national. UN ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة.
    Les forces éthiopiennes effectuent encore fréquemment des patrouilles sur notre territoire bien au-delà de la frontière. UN وكثيـــرا ما تستخدم القوات الإثيوبية في عمليات الدوريات داخل بلدنا.
    Étant donné que nous n'avons localisé sur notre territoire aucun des individus ou entités dont le nom figure dans la liste, cette question est sans objet. UN لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لا يمكن إعطاء رد على هذا السؤال.
    Toutefois, quatre dépôts sont restés sur notre territoire, qui représentent 5 millions de mètres cubes de déchets résultant du traitement de minerais. UN ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص.
    La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. UN ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن.
    Lorsqu'ils ont traversé notre territoire, ils ont rompu le pacte. Open Subtitles عندما يدخُلون إلي أراضينا فإنهُم يَكسرون قوانين القطيع.
    Vous pouvez traverser notre territoire, si vous venez en paix. Open Subtitles يمكنك أن تعبر أراضينا ما دمت قطعة واحده.
    La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. UN ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا.
    Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. UN بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا.
    En l'an 2004, le tiers de notre territoire sera alors reboisé. UN وبحلـول عــام ٢٠٠٤، سيكون ثلث أراضينا مغطى باﻷشجار.
    Le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. UN إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Alors, nous devons y aller et dire: écoutez, c'est notre territoire. Open Subtitles لذا علينا الذهاب هناك و إخبارهم أن هذه أرضنا
    Ce concept, qui tendait à arrêter l'agression, a été abandonné sans qu'on cherche même à le mettre en oeuvre; ce qui n'a fait qu'intensifier la guerre sur notre territoire. UN هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا.
    Le plan de paix pour le Libéria demande, entre autres, la création d'une zone tampon le long de nos frontières pour empêcher l'infiltration, sur notre territoire, d'hommes et d'équipement provenant du Libéria. UN ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا.
    La Colombie tient à mettre en relief une fois de plus le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies sur notre territoire et l'appui que l'ONU lui a prodigué. UN وتود كولومبيا أن تبرز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بلدنا والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة.
    Cela fait déjà près d'un an que l'Érythrée a bafoué les lois internationales, en envahissant illégalement notre territoire, et en occupant Ras Doumeira et l'île de Doumeira. UN مضت سنة تقريبا على خرق إريتريا القانون الدولي بعدما دخلت إقليمنا بشكل غير قانوني واحتلت رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    Vous avez monté cette boite sur notre territoire. Nous vous avons laissé car il paraissait que le Pingouin vous couvrait. Open Subtitles لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ
    L'installation sur notre territoire de deux stations du système international de surveillance et leur fonctionnement régulier depuis quelques temps témoignent également de cet engagement. UN وإنشاء محطتين لنظام الرصد الدولي على ترابنا الوطني، وقد بدأتا في العمل منذ بعض الوقت، هو دليل آخر على هذا الالتزام.
    La surface océanique qui relève de notre juridiction représente près de quatre fois la taille de notre territoire terrestre. UN وتساوي مساحة مياه المحيطات التي تدخل في نطاق ولايتنا أربعة مرات مساحة أراضينا.
    Pendant la période allant de 1963 à 1972, 2 millions de tonnes de bombes en grappe ont été lâchées. Quinze de nos 18 provinces ont été touchées, et plus de 50 % de notre territoire est contaminé. UN ففي الفترة من 1963 إلى 1972، أسقط علينا مليونا طن من القنابل العنقودية، طالت 15 مقاطعة من مقاطعاتنا الـ 18، ولوّثت أكثر من 50 في المائة من المساحة الكلية لأراضينا.
    Les gouvernements élus précédents de notre territoire avaient adopté des positions similaires au Comité dès 1975. UN وقد أعربت حكومات منتخبة سابقة ﻹقليمنا عن مواقف مماثلة أمام اللجنة منذ وقت بعيد يرجع الى عام ١٩٧٥.
    Lorsque nous étions encore sous la tutelle de l'ONU, 67 essais nucléaires de surface à large échelle, expressément autorisés par deux résolutions de l'ONU, ont été effectués sur notre territoire en 1954 et en 1956. UN فخلال الفترة التي قضيناها كمنطقة تحت وصاية الأمم المتحدة، أجريت في وطننا 67 تجربة واسعة النطاق للأسلحة النووية فوق سطح الأرض، أُذِن بها صراحة بموجب قرارين للأمم المتحدة في عامي 1954 و 1956.
    Si les Nations Unies trouvaient plus sage de redéployer les forces des Nations Unies sur notre territoire de façon qu'elles puissent se défendre adéquatement et que leur sécurité ne devienne pas une préoccupation internationale déterminante, nous saluerions une telle décision. UN " أما إذا اختارت اﻷمم المتحدة بحكمتها أن تعيد توزيع قوات اﻷمم المتحدة على ارضنا بحيث تستطيع الدفاع عن نفسها بشكل كاف وبحيث لا تستحوذ سلامتها على الاهتمام الدولي، فإننا نرحب بهذا القرار.
    Trop de zones d'ombre pour qu'on soit à 150 % sûrs que vous ne représentez aucun danger pour l'intégrité de notre territoire. Open Subtitles نحن متأكدون بنسبة 50 بالمائة أنكم لا تمثلون خطرا على مقاطعتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد