Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
L'efficacité de l'ONU dépend de notre volonté collective d'agir et de nous attaquer résolument aux problèmes mondiaux. | UN | وتعتمد فعالية الأمم المتحدة على إرادتنا الجماعية للتصرف والتعامل بحزم مع المسائل العالمية. |
Le fait que nous soyons rassemblés ici témoigne du rôle crucial que l'ONU joue dans la concrétisation de notre volonté collective. | UN | واجتماعنا هنا هو أيضا دليل على الدور القيّم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تحقيق إرادتنا الجماعية. |
Nous vivons aujourd'hui un moment critique qui mettra à rude épreuve notre volonté collective, notre détermination et l'unité de tous les États Membres. | UN | هذا أوان اختبار التزامنا الجماعي وعزمنا ووحدة جميع الدول الأعضاء. |
Elle affirmera aussi notre volonté collective de faire de l'Afghanistan un pays sûr et stable. | UN | وسيؤكد اعتماده كذلك التزامنا الجماعي بأفغانستان سالمة وآمنة ومستقرة. |
Cela ne ferait qu'affaiblir notre volonté collective et notre unité et ce serait faire le jeu des terroristes et des extrémistes. | UN | إذ لن يترتب على ذلك سوى إضعاف عزمنا الجماعي وموقفنا الموحد، وهو ما يخدم الإرهابيين والمتطرفين في النهاية. |
Le résultat du vote confirme notre volonté collective de condamner toute action unilatérale portant atteinte à l'intégrité et au droit de toutes les nations à l'autodétermination. | UN | وتؤكد نتيجة التصويت رغبتنا الجماعية في إدانة أي عمل عدواني انفرادي ضد سلامة أية دولة أو ضد حقها في تقرير المصير. |
Pour nous, l'ONU est l'incarnation de notre volonté collective d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالأمم المتحدة بالنسبة لنا تجسد إرادتنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Après tout, l'ONU est l'expression de notre volonté collective. | UN | ورغـم كل شيء فإن الأمم المتحدة هي تعبير عن إرادتنا الجماعية. |
Bref, nous sommes tous solidaires, de concert avec le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan et sous l'égide de l'Organisation qui représente notre volonté collective. | UN | باختصار، نقف جميعنا مع حكومة أفغانستان التي انتخبت ديمقراطياً تحت علم المنظمة التي تمثل إرادتنا الجماعية. |
Elle est l'expression de notre volonté collective, matérialisée par un traité. | UN | إنها تعبير عن إرادتنا الجماعية كلها، مجسّدة في معاهدة. |
Votre travail a été exemplaire et s'inscrit dans la plus haute tradition de diplomatie et de professionnalisme pour ce qui est de mobiliser notre volonté collective. | UN | لقد قمتِ بعمل نموذجي وفقاً لأعلى تقاليد الدبلوماسية الفنية لتسخير إرادتنا الجماعية. |
Le succès de l'examen de la Stratégie témoigne de la résilience de notre volonté collective de lutter contre le terrorisme, et les États-Unis s'en félicitent. | UN | إن نجاح الاستعراض يمثل شاهدا على قوة إرادتنا الجماعية لمحاربة الإرهاب، والولايات المتحدة ترحب بذلك. |
Mais l'enjeu est trop grand pour laisser ces détracteurs contrarier notre volonté collective. | UN | إن قدرا كبيرا جدا على المحك بالنسبة للصالح العالمي بحيث لا يمكن السماح لهؤلاء المنتقصين بتقويض إرادتنا الجماعية. |
Le fait qu'ils représentent des régions géographiques, des cultures et des systèmes économiques différents, est une indication de notre volonté collective d'inaugurer une ère de compréhension, de paix et de coopération plus grandes dans les relations internationales. | UN | وتمثيلهما لمنطقتين جغرافيتين، وخلفيتين ثقافيتين واقتصاديتين مختلفتين إعراب عن إرادتنا الجماعية في بدء حقبة من التفاهم، والسلام، والتعاون في مجال العلاقات الدولية على نطاق أكبر. |
Nous devons plutôt saisir l'occasion historique qui se présente à nous et canaliser notre volonté collective pour faire du processus de paix actuel un tournant irréversible de l'histoire. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن نغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لنا اﻵن، ونعبئ التزامنا الجماعي بجعل عملية السلم الحالية نقطة تحول تاريخية لا رجعة فيها. |
Nous devrons désormais prouver notre volonté collective qu'ONU-Femmes soit un succès et que la vie des femmes et des filles s'améliore dans le monde entier. | UN | والآن يجب علينا إظهار التزامنا الجماعي بنجاح كيان الأمم المتحدة للمرأة وبتحسين حياة النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Une Conférence du désarmement agissante sera la démonstration de notre volonté collective de progresser sur la base des principaux résultats de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ومن شأن مؤتمر نزع سلاح فعال أن يثبت التزامنا الجماعي بإحراز التقدم بشأن ما حققه مؤتمر الأطراف في معاهدة انتشار الأسلحة النووية لاستعراض معاهدة عام 2000 من نتائج هامة. |
Elle a affirmé notre volonté collective de bâtir un avenir meilleur. | UN | وقد أكدت عزمنا الجماعي على بناء مستقبل أفضل. |
L'établissement d'un comité de coordination et, plus récemment, d'un groupe d'appui à la mise en œuvre de la Convention au sein du Centre international de déminage humanitaire de Genève fait ressortir notre volonté collective de continuer à promouvoir la Convention et ses objectifs. | UN | ويبرز إنشاء لجنة التنسيق كما يبرز إنشاء وحدة دعم التنفيذ مؤخراً في إطار مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، عزمنا الجماعي على مواصلة تعزيز الاتفاقية وتدعيم أغراضها. |
Je pense que c'est jusqu'à présent l'indication la plus claire de notre volonté collective de progresser concrètement vers un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأظن أن هذا أوضح دليل حتى الآن على رغبتنا الجماعية في تحقيق تقدم ملموس صوب الاتفاق على إصلاح مجلس الأمن. |
Pour nous, l'ONU incarne notre volonté collective de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالنسبة لنا، تمثل الأمم المتحدة تجسيدا لإرادتنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |