En accueillant ces événements, nous espérons démontrer notre volonté d'atteindre les objectifs du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وباستضافة مثل هذه الاجتماعات، نأمل أن ندلل على التزامنا المستمر بتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La mission de commerce et d'investissement effectuée récemment par le Ministre du Commerce Brown en Afrique du Sud montre notre volonté d'appuyer la transition. | UN | والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية. |
Au moment où nous prononçons des déclarations, nous ferions bien de souligner notre volonté d'éliminer les causes qui sont à l'origine de tant de misère, d'épreuves et de douleur. | UN | ويجمل بنا عند إصدار البيانات أن نؤكد على التزامنا بالقضاء على اﻷسباب الجذرية التي تولد كل هذا البؤس والكرب واﻷلم. |
Nous réaffirmons notre volonté d'engager des discussions sur les quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement, questions qui doivent être débattues dans le cadre d'un programme de travail. | UN | ونؤكد رغبتنا في مناقشة كل قضايا مؤتمر نزع السلاح الأساسية الأربع، التي ينبغي مناقشتها كلها في إطار أي برنامج عمل. |
Nous réitérons notre volonté d'y apporter notre concours de manière appropriée. | UN | ونحن نكرر عزمنا على اﻹسهام بالشكل المناسب في هذه العملية. |
Nous avons exprimé sans équivoque notre volonté d'honorer toutes les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
C'est une disposition tout à fait novatrice dans les procédures de l'Organisation, qui illustre notre volonté d'en améliorer le fonctionnement. | UN | وذلك يمثل معلما بارزا في إجراءات المنظمة، إذ يعكس إرادتنا في تحسين منهاج عملنا. |
Nous réaffirmons notre volonté d'apporter notre contribution à l'avènement d'un tel monde. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالقيام بنصيبنا في السعي إلى ذلك العالم. |
Cette Journée internationale de solidarité doit être l'occasion pour nous de réaffirmer notre volonté d'organiser la société civile. | UN | وفي هذا اليوم الدولي للتضامن، يجب علينا أن نجدد التزامنا بتنظيم المجتمع المدني. |
Et nous réitérons notre volonté d'œuvrer à remédier à de telles injustices et à assurer une paix durable. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم. |
Nous avons démontré ainsi notre volonté d'agir de façon constructive et d'œuvrer en collaboration étroite avec les pays voisins pour assurer la consolidation de la paix régionale. | UN | وأظهر ذلك التزامنا بالعمل بصورة بناءة والعمل بشكل وثيق مع البلدان المجاورة لضمان تدعيم السلام الإقليمي. |
Nous réaffirmons notre volonté d'atteindre les objectifs pédagogiques énoncés en 1995 dans la Déclaration de Bariloche et de lancer un mouvement en faveur de l'éducation. | UN | ونكرر التزامنا ببلوغ الأهداف التعليمية المحددة في إعلان باريلوش لعام 1995 وتشجيع قيام حركة تعمل لصالح التعليم. |
Nous réaffirmons notre volonté d'aider les pays à atteindre l'objectif d'éducation primaire pour tous d'ici à 2015, consigné dans le Plan d'action de Dakar. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بمساعدة البلدان على تحقيق هدف إطار عمل داكار المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
La preuve de notre attachement à la paix, à la sécurité et au désarmement ne peut être faite que par notre volonté d'entreprendre des négociations pour parvenir aux objectifs définis. | UN | ويتوقف اختبار التزامنا بالسلم والأمن ونزع السلاح على استعدادنا للاضطلاع بمفاوضات لتحقيق تلك الأهداف. |
Ces initiatives et d'autres constituent des étapes importantes pour le Bureau et témoignent de notre volonté d'excellence. | UN | وتمثل هذه المبادرة وغيرها من المبادرات معالم هامة في أنشطة المكتب وهي تشهد على التزامنا بالامتياز. |
Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. | UN | إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Je suis fier ensuite de pouvoir confirmer notre volonté d'adhésion, au nom du peuple suisse. | UN | كما إني فخور بحقيقة قدرتي على أن أؤكد، باسم الشعب السويسري، على رغبتنا في الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
Le Congrès de la confiance est également l'expression de notre volonté d'édifier un État démocratique qui réponde aux besoins de tous ses citoyens, et où tous les peuples seront égaux. | UN | ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية، |
notre volonté d'éradiquer le fléau de notre sous-région ne saurait par conséquent être mise en doute. | UN | وبالتالي، فإن عزمنا أكيد على تخليص منطقتنا دون الإقليمية من هذه الآفة. |
L'héritage historique de ce Sommet doit être, par conséquent, un renouvellement de notre volonté d'agir. | UN | وينبغي بالتالي أن يكون التراث التاريخي لهذه القمة أن نجدد استعدادنا للعمل. |
C'était également l'expression de notre volonté d'agir; une étape décisive pour régler les problèmes mondiaux chroniques de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | بل إنها جاءت، أيضا، تعبيرا عن إرادتنا في العمل؛ وخطوة حاسمة لعلاج مشكلات الفقر، والبطالة، والتحلل الاجتماعي، المزمنـة على مستوى العالم. |
Elle témoigne également de notre volonté d'oeuvrer à son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | وهو أيضا إشارة على تصميمنا على السعي الى بدء سريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
notre volonté d'agir va maintenant être soumise à une épreuve finale, sous la forme de notre Programme d'action. | UN | وإننا نواجه اليوم باختبار نهائي لالتزامنا بالعمل - أي منهاج عملنا. |
Nous réitérons notre souhait et réaffirmons notre volonté d'assumer la garde intégrale des archives. | UN | ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة. |
Ces indications rendent justice aux efforts concertés de mon gouvernement, lequel a également créé un groupe de lutte contre le blanchiment de l'argent, et elles mettent en évidence notre volonté d'empêcher que le secteur financier actif de Chypre ne soit utilisé pour blanchir des capitaux provenant d'activités illégales. | UN | إن هذه اﻹشارات تنصف جهود حكومتي المتضافرة التي تشمل إنشاء وحدة لمكافحة غسل اﻷموال، وتشهد بتصميمنا على منع استخدام قطاع الخدمات المالية الواسع في قبرص لغسل اﻷموال المتأتية من أنشطة غير قانونية. |
notre volonté d'accélérer le processus de réintégration doit être appuyée par des mesures concrètes destinées à assurer notre capacité d'autosuffisance par le développement. | UN | ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية. |