Cela montre aussi clairement notre volonté politique d'apporter notre contribution à une véritable action multilatérale au sein du système des Nations Unies. | UN | كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Montrons-nous à la hauteur de l'occasion en faisant la preuve de notre volonté politique et de notre capacité de travailler ensemble pour le bien de toute l'humanité. | UN | فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء. |
Les solutions sont là, entre nos mains, qui ont fait la preuve de leur efficacité et qui attendent uniquement notre volonté politique et notre courage. | UN | الحلول هنا، في متناولنا؛ وأثبتت أنها فعالة وهي لا تنتظر سوى إرادتنا السياسية وشجاعتنا. |
Nous nous sommes également réunis, comme par le passé, pour réaffirmer notre volonté politique de réaliser les OMD. | UN | ونجتمع أيضاً، مثلما فعلنا في الماضي، للتأكيد من جديد على التزامنا السياسي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi nos citoyens mettent en doute notre volonté politique d'aller de l'avant en tant que communauté mondiale. | UN | ولذلك، فإن مواطنينا يتشككون في إرادتنا السياسية للتحرك قدماً كمجتمع عالمي. |
La Conférence Rio +20 nous offre une occasion unique de réaffirmer notre volonté politique collective concernant le développement durable. | UN | ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لنؤكد مجدداً إرادتنا السياسية الجماعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Nous sommes ici aujourd'hui pour réaffirmer notre volonté politique à cet égard et c'est exactement ce que je pense que tous les pays vont faire aujourd'hui. | UN | ونحن هنا لنجدد إرادتنا السياسية. وذلك هو بالضبط ما أعتقد أن جميع البلدان ستفعله اليوم. |
Dans ce contexte, nous affirmons notre volonté politique et note ferme attachement au combat collectif mondial mené contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد إرادتنا السياسية والتزامنا الثابت بالكفاح العالمي ضد الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Nous mettons notre volonté politique au service de tout effort visant à relancer les travaux de fond dans le cadre de la Conférence. | UN | كما نضع إرادتنا السياسية خلف أي جهود ترمي إلى استئناف العمل الجوهري لهذا المؤتمر. |
Nous pouvons mettre à profit notre volonté politique collective et prendre des mesures concrètes pour bâtir un avenir meilleur et un monde plus juste. | UN | ويمكننا أن نستعمل إرادتنا السياسية الجماعية ونشترك في القيام بإجراءات عملية لبناء مستقبل أفضل وعالم أفضل. |
Il nous appartient à présent de démontrer notre volonté politique d'avancer dans la mise en œuvre des engagements pris par le passé. | UN | وما نحتاج إلى فعله الآن هو إبداء إرادتنا السياسية على التحرك قُدُما من ناحية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الماضي. |
notre volonté politique doit être ravivée car l'enjeu est immense. | UN | ولا بد من تنشيـط إرادتنا السياسية لأن الأخطار كبيرة جدا. |
C'est à Beijing que notre volonté politique de faire progresser la cause des femmes doit trouver son sens et son expression véritables. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Mobilisons dès à présent notre volonté politique. | UN | ولنحفز إرادتنا السياسية على العمل من أجل اﻹصلاح اﻵن. |
Un seul facteur décisif peut permettre de remédier à ces maux : notre volonté politique commune. | UN | ولا يمكن معالجة هذه اﻷمراض إلا بعامل حاسم واحد، ألا وهو إرادتنا السياسية المشتركة. |
C'est à Beijing que notre volonté politique de faire progresser la cause des femmes doit trouver son sens et son expression véritables. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
La déclaration politique que nous allons approuver après-demain sera surtout une claire manifestation de notre volonté politique de nous dresser résolument contre ce problème. | UN | واﻹعلان السياسي الذي سنقره بعد غد هو قبل كل شيء تعبير واضح عن إرادتنا السياسية في الوقوف أمام هــذه المشكلــة بعــزم. |
Celles-ci doivent refléter notre volonté politique de relever les défis. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الموارد التزامنا السياسي بمواجهة التحديات. |
Le présent sommet permet de prendre la mesure de notre volonté politique collective de mettre en œuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | ومؤتمر القمة هذا اختبار لإرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ إعلان الألفية. |
La présente Réunion de haut niveau nous offre une occasion opportune d'exprimer notre volonté politique de nous attaquer à ce problème. | UN | ويُتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة محبَّذة للتعبير عن عزمنا السياسي على التصدي لهذا التحدي. |
Ce n'est que par notre volonté politique et notre participation aux Nations Unies que nous pourrons transformer nos espoirs et nos rêves en réalité. | UN | ولا يمكن أن نترجم آمالنا وأحلامنا إلى حقيقة إلا بإرادتنا السياسية واشتراكنا في اﻷمم المتحدة. |
Ce sera pour nous une nouvelle occasion de réaffirmer notre volonté politique en la matière et notre détermination à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |