À cette fin, il faudrait établir un mécanisme pour nouer des contacts réguliers de haut niveau entre toutes les parties prenantes au siège et dans les principales capitales. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي وضع آلية تضمن إقامة اتصالات منتظمة رفيعة المستوى بين كافة أصحاب الشأن في العواصم والمقار الرئيسة. |
Les membres du Conseil ont encouragé le Président Kabbah et le Président Taylor à nouer des contacts étroits afin d’entamer un dialogue sur les moyens d’aplanir ensemble leurs divergences. | UN | وشجع أعضاء المجلس على إقامة اتصالات وثيقة بين الرئيس كبه والرئيس تايلور للشروع في حوار بشأن كيفية العمل معا من أجل تسوية الخلافات بينهما. |
31. Le Médiateur croate s'est rendu, ces derniers mois, dans les anciens " secteurs " , pour nouer des contacts avec différentes organisations et avec les autorités locales. | UN | ٣١ - وفي المجال المحلي، قام أمين المظالم الكرواتي أثناء اﻷشهر العديدة الماضية بزيارات للقطاعات السابقة بغرض إقامة اتصالات مع مختلف المنظمات والسلطات المحلية. |
Les premiers étaient généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger des données d'expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وقد عُقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات فيما بينهم وفي المراكز المالية الإقليمية وغيرها. |
La Commission devrait tenir sa session de printemps 2010 à Santiago de façon à permettre aux membres de se familiariser avec les conditions dans d'autres lieux d'affectation et de nouer des contacts avec les membres des organes délibérants d'autres organisations; | UN | ويُتوقع أن تعقد اللجنة دورتها لفصل ربيع عام 2010 في سانتياغو حتى تتيح لأعضائها فرصة الإلمام بالظروف السائدة في مراكز العمل الأخرى، وإقامة صلات مع أعضاء الهيئات التشريعية في المنظمات الأخرى؛ |
Cette année, la République azerbaïdjanaise s'est vu accorder le statut d'Observateur dans le Mouvement des pays non alignés, mesure qui nous offre de vastes possibilités de nouer des contacts bilatéraux dans différents domaines et de rapprocher nos positions de celles des États membres du Mouvement. | UN | لقد منحت الجمهورية اﻷذربيجانية في السنة الحالية مركز المراقب في حركة عدم الانحياز، وهي خطوة تزودنا بفرصة واسعة ﻹقامة اتصالات ثنائية في شتى الميادين، ولتقريب مواقفنا من مواقف الدول اﻷعضاء في الحركة. |
La communauté internationale devrait nouer des contacts économiques, commerciaux, sociaux et culturels directs avec les Chypriotes turcs pour mettre fin à cette injustice dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي إقامة اتصالات اقتصادية وتجارية واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع نهاية للظلم دون مزيد من الإبطاء. |
:: nouer des contacts avec des barreaux nationaux et le Barreau pénal international afin d'aider les victimes à organiser leur représentation légale conformément à la règle 90 du Règlement de procédure et de preuve | UN | :: إقامة اتصالات مع نقابات المحامين الوطنية والرابطة الدولية للمحامين الجنائيين بغية مساعدة الضحايا في تنظيم تمثيلهم القانوني طبقا للقاعدة 90 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
:: nouer des contacts avec des barreaux nationaux et le Barreau pénal international afin d'aider les victimes à organiser leur représentation légale conformément à la règle 90 du Règlement de procédure et de preuve | UN | :: إقامة اتصالات مع نقابات المحامين الوطنية والرابطة الدولية للمحامين الجنائيين بغية مساعدة الضحايا في تنظيم تمثيلهم القانوني طبقا للقاعدة 90 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
Le Secrétaire général devrait demander aux organismes des Nations Unies présents dans un pays de nouer des contacts étroits avec les autorités locales et leurs associations nationales et régionales. | UN | وينبغي أن يطلب الأمين العام إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الوجود الوطني إقامة اتصالات وثيقة مع السلطات المحلية ورابطاتها الوطنية والإقليمية. |
La description des attributions de tous les représentants régionaux et nationaux insistera sur leur rôle de chasseur de têtes, consistant notamment à nouer des contacts avec les institutions nationales et les réseaux susceptibles de les aider à trouver des personnes compétentes. | UN | وسيتضمن وصف واجبات جميع الممثلين الإقليميين والقطريين بشكل بارز مسؤوليتهم الاتصالية لاجتذاب أفضل العناصر. ومن ضمن هذه المسؤولية إقامة اتصالات مع المؤسسات والشبكات الوطنية القادرة على المساعدة في العثور على أشخاص مؤهلين. |
Malgré des conditions extrêmement difficiles, la MANUI s'emploie à nouer des contacts opérationnels et durables avec les ministres iraquiens afin de promouvoir le renforcement des capacités nationales, et se prépare à reprendre ses activités dans le pays quand les circonstances le permettront. | UN | وبالرغم من الظروف البالغة التحدي، تعمل البعثة على إقامة اتصالات عملية ومطردة مع الوزارات العراقية، من أجل المساعدة على تعزيز القدرات الوطنية. وتقوم البعثة بالإعداد لاستئناف الأنشطة التي تنفذ داخل البلد، حسبما تسمح الظروف بذلك. |
On a souligné qu'il importait de nouer des contacts mutuellement avantageux avec l'Union européenne, de même qu'avec les organisations, initiatives et mécanismes régionaux. | UN | وشُدد على أهمية إقامة اتصالات مفيدة للجميع بين مجموعة غوام والاتحاد الأوروبي والمنظمات الإقليمية، والمشاركة في العمليات والمبادرات. |
g) nouer des contacts avec les organisations internationales et coopérer avec les entités qui poursuivent des objectifs similaires dans d'autres pays. | UN | (ز) إقامة اتصالات مع المنظمات الدولية والتعاون مع الكيانات التي تسعى إلى تحقيق أهداف مماثلة في بلدان أخرى. |
Les premiers étaient généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger leur expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وقد عقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الاختصاصيين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات فيما بينهم وفي المراكز المالية الإقليمية. |
Les premiers étaient généralement organisés au niveau régional, pour permettre aux praticiens d'échanger des données d'expérience et de nouer des contacts, notamment dans les centres financiers régionaux. | UN | وقد عُقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات فيما بينهم وفي المراكز المالية الإقليمية وغيرها. |
Ces quatre dernières années, nous avons aussi pu nous familiariser avec les travaux de l'ONU et nouer des contacts avec d'autres ONG afin de mettre en place des programmes et des projets humanitaires communs. | UN | وقد اغتنمنا السنوات الأربع الماضية للإلمام بأعمال الأمم المتحدة وإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية الأخرى من أجل وضع برامج ومشاريع إنسانية مشتركة. |
Il s'est efforcé par ailleurs de nouer des contacts avec d'autres organisations et institutions, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région africaine, susceptibles de s'intéresser à collaborer aux travaux de l'Institut. | UN | وإضافة إلى ذلك، بذلت الجهود ﻹقامة اتصالات مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، داخل المنطقة اﻷفريقية وخارجها على السواء، التي قد تهتم بالتعاون مع المعهد. |
Nous devons faire intervenir davantage de secteurs et nouer des contacts avec les ministères des finances afin que des ressources suffisantes soient allouées, sur les plans national et international, aux programmes concernant la population et la santé en matière de procréation. | UN | ويجب أن نشرك مزيدا من القطاعات وأن نتصل بوزراء التمويل، لتخصيص موارد محلية ودولية كافية لصحة السكان والصحة الإنجابية. |
Il est en train de renforcer activement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et de nouer des contacts avec les économies émergentes et a élaboré une stratégie globale de participation du secteur privé. | UN | ويعمل الصندوق بنشاط على تعزيز شراكاته الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل وإشراك الاقتصادات الناشئة، كما وضع استراتيجية شاملة لإشراك القطاع الخاص. |
À cette réunion, la Présidente a annoncé son intention d'effectuer une mission de reconnaissance en Guinée-Bissau afin de nouer des contacts avec le Gouvernement, ce qu'elle a fait du 23 au 25 janvier 2008. | UN | وفي هذا الاجتماع أعلنت الرئيسة أنها تعتزم القيام بمهمة استكشافية في غينيا - بيساو لإجراء اتصالات مع الحكومة. |
Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays concernés et avec les partenaires de développement. | UN | وسيشمل ذلك تحديد القضايا والنُهُج الجديدة وقدرا أكبر من التفاعلات مع معاهد البحوث في البلدان المعنية، ومع الشركاء في التنمية. |