Avec le capitalisme, il y a beaucoup plus de perdants que de gagnants, un des plus grands perdants étant notre Terre nourricière. | UN | فأعداد ما تولــــّـده الرأسمالية من الخاسرين يتجاوز بكثير أعداد الفائزين. كما أن أمنا الأرض هي في عداد الخاسرين. |
La Terre nourricière était au centre de l'univers. | UN | لقد احتلت أمنا الأرض مكان الصميم من العالم. |
Nous devons en ce nouveau millénaire consacrer les droits de la Terre nourricière. Ne pas le faire reviendrait à nous rendre responsables d'une catastrophe mondiale. | UN | والآن، في هذه الألفية، لزام علينا أن نعتمد حقوق أمنا الأرض، وإن لم نفعل ذلك فإننا سنكون مسؤولين عن وقوع كارثة عالمية. |
Ensemble, nous pouvons trouver les moyens de protéger la Terre nourricière et de vivre en harmonie avec la nature. | UN | وبالعمل معاً نستطيع أن نحمي أمنا الأرض وأن نعيش بانسجام مع الطبيعة. |
Chaque famille nourricière doit veiller à tous les aspects du bien-être de l'enfant en s'occupant de son éducation, de ses études, de sa santé et de son bien-être psychologique, matériel et social; | UN | `10` أن توفر الأسر الحاضنة للطفل كافة أشكال الرعاية المطلوبة التربوية، والتعليمية والصحية، والنفسية، والمادية والاجتماعية؛ |
Nous devons élaborer au sein de l'ONU un projet sur les droits de la Terre nourricière. | UN | هنا في الأمم المتحدة، علينا أن نضع مشروعا لحماية حقوق أمنا الأرض. |
Il en sera de même en effet si nous ne sauvons pas la Terre nourricière. | UN | أذلك هو ما نبتغي؟ سيحدث نفس الشيء إذا لم نعمل على إنقاذ أمنا الأرض. |
C'est ainsi seulement que nous pourrons garantir l'existence durable de l'humanité et notre Terre nourricière. | UN | وبهذه الطريقة فقط نستطيع كفالة استمرار وجود الجنس البشري ووجود أمنا الأرض. |
:: L'enrichissement de la notion de développement dans le cadre de laquelle les êtres humains vivent en harmonie avec la Terre nourricière; | UN | :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض |
Étude sur la nécessité de reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière* | UN | دراسة عن ضرورة الإقرار بحقوق أمنا الأرض واحترامها |
Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones | UN | سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية |
Annexe Synthèse pour une déclaration sur les droits de la Terre nourricière | UN | المرفق: عناصر إعلان عالمي بشأن حقوق أمنا الأرض |
Le texte de l'harmonie avec la Terre nourricière ne les mentionne pas non plus, ce qui ne veut pas dire non plus qu'ils en sont exclus. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
La Terre nourricière doit pouvoir régénérer sa biodiversité; l'activité humaine sur la planète Terre et les ressources de cette dernière ne peuvent être illimitées. | UN | يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده. |
Il s'agit du droit de la Terre nourricière d'être reconnue comme la composante d'un système dans lequel nous sommes tous interdépendants. | UN | هو حق أمنا الأرض في أن يُعترف بها كجزء من نظام نعيش فيه جميعا في حالة من الاعتماد المتبادل. |
Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière | UN | مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض |
Affirmant que l'on ne saurait garantir le plein respect des droits de l'homme au XXIe siècle sans reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière, | UN | وإذ تؤكد أن ضمان التمتع التام بحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين يستلزم الاعتراف بحقوق أمنا الأرض واحترامها؛ |
La Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière a pour buts : | UN | وتتمثل أهداف مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض فيما يلي: |
Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la terre nourricière | UN | المؤتمر العالمي للشعوب المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض |
483. Le Comité recommande à l'État partie de fournir une assistance suffisante aux familles afin d'éviter la séparation et de promouvoir le placement en famille nourricière. | UN | 483- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكافي للأسر تلافياً لفصل الأطفال وتعزيز المساعدة المرتكزة على إيداع الأطفال في رعاية الأسر الحاضنة كشكل من أشكال الرعاية البديلة. |
Nous nous approchons également d'un tournant décisif dans notre prise de conscience collective des terribles dégâts que l'espèce humaine cause à notre chère Terre nourricière. | UN | كما نقترب من نقطة حاسمة في وعينا الجماعي بالضرر الفادح الذي تلحقه أنواعنا بأمِّنا الأرض العزيزة. |