Une heure plus tard, la compagnie B a signalé des tirs nourris entre Serbes et Bosniens dans le triangle de Bandera. | UN | وبعد ساعة أبلغت السرية ' باء ' عن تبادل كثيف للنيران بين الصرب والبوشناق في مثلث بانديرا. |
Tu pourrais attendre dehors pendant que je nourris mon fils ? | Open Subtitles | هل يمكنك الإنتظار في الخارج كي أطعم إبني ؟ |
Le fait que les combattants en attente de démobilisation doivent être nourris dans les lieux de rassemblement avant d'être désarmés a augmenté le coût de l'opération. | UN | وأدى إطعام المحاربين المسرحين في مناطق التجمع قبل نزع أسلحتهم إلى زيادة تكاليف العملية. |
Lorsqu'on a des jeunes mal nourris, non instruits et non formés, on ne peut espérer édifier une communauté progressiste et viable. | UN | ولا يسعنا أن نأمل، بوجود شباب سيء التغذية وغير متعلم وغير مدرب، في بناء مجتمع تقدمي وقابل للحياة. |
Une espèce extraordinaires. Incroyablement fidèle. Tant qu'ils sont nourris. | Open Subtitles | مخلوقات غير عادية وولاؤها لا يصدق طالما يتم إطعامهم |
Les animaux commerciaux sont largement nourris avec du maïs et soja transgéniques très chargé de pesticides. | Open Subtitles | الحيوانات التجارية يتمّ إطعامها ذرة وصويا معدلة وراثيًا بكميات كبيرة التي تكون محمّلة كثيراً بالمبيدات. |
Pays dans lesquels 50 % au moins des enfants de 0 à 5 mois sont nourris exclusivement au sein | UN | البلدان التي تشهد نسبة 50 في المائة على الأقل من الأطفال من سن صفر إلى 5 أشهر ممن تقتصر تغذيتهم على الرضاعة الطبيعية |
Mon cœur, je vois que tu souffres, mais c'est l'un de ces moments où tu dois choisir si tu nourris le bon loup ou le méchant. | Open Subtitles | عزيزي، أشعر بألمك، ولكن هذه إحدى المرات التي تقرر فيها إما أن تطعم الذئب الجيد أو السيئ. |
Et c'est super de voir que tu nourris ce bébé qui grandit à l'intérieur de toi. | Open Subtitles | ومن الرائع رؤيتك وأنتِ تطعمين ذلك الطفل الذي ينمو بداخل |
Les jeeps militaires ont dû battre en retraite après avoir essuyé des jets de pierres nourris, mais un soldat, laissé sur place, a dû se réfugier dans un magasin. | UN | وأرغمت سيارات الجيب التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي على الانسحاب بعد أن تعرضت لوابل كثيف من الحجارة، مخلﱢفة وراءها جنديا التجأ إلى حانوت محلي. |
Au moment même où je vous parle, se poursuivent aussi les tirs nourris de l'artillerie, des chars et d'autres armes telles que les mortiers et les lance-grenades qui ont été déployés illégalement dans la zone de conflit. | UN | وحتى في هذا الوقت الذي أتحدث فيه إليكم، يجرى إطلاق نار كثيف من المدفعية والدبابات والأسلحة الأخرى مثل مدافع الهاون وقاذفات القنابل التي تم نشرها على نحو غير مشروع في منطقة الصراع. |
La PNTL a alors riposté et des tirs nourris s'en sont suivis. | UN | ثم ردت الشرطة على النيران، وأعقب ذلك تبادل كثيف للنيران. |
Je nourris le mari de Prateeksha, je te nourrirai aussi... | Open Subtitles | انا أطعم زوج برتكيشا وسوف أطعمك أنت أيضاً |
Monsieur, je nourris et j'habille des réfugiés qui ont été chassés par des guerres que ce gouvernement a commencé. | Open Subtitles | يا سيدي، أنا أطعم وأكْسِ اللاجئين التي شردتهم الحروب بدأتها هذه الحكومة |
La plupart des prisons ne reçoivent pas de crédits de l'État, et les détenus sont nourris par leur famille. | UN | ولا تحصل معظم السجون على ميزانيات من الدولة، حيث تتولى الأسر إطعام المحتجزين من أفرادها. |
Quelquefois les boeufs sont nourris dans une zone située à l'intérieur de la ferme et chaque année cet endroit est déplacé sur une zone moins fertile. | UN | ويتم أحياناً إطعام الثيران داخل المزارع، وينقل مكان الإطعام سنوياً إلى مواقع أقل خصوبة. |
Les enfants ont le droit d'être nourris et protégés au sein de la famille. | UN | فاﻷطفال لهم الحق في التغذية والحماية في إطار اﻷسرة. |
Je ne dormirais pas si j'étais toi. Ils n'ont pas été nourris depuis plusieurs jours. | Open Subtitles | لم أك لأنام لو كنت مكانك لم يتمّ إطعامهم منذ أيام |
Quand ils sont mal nourris, ils crèvent ! | Open Subtitles | والخنازير لو لم يتم إطعامها بشكل مناسب فاحتمالات موتها كبيرة |
Par-ce-que, tu sais, ils doivent être nourris toutes les trois heures, et si tu ne les garde pas dans une routine, ils deviennent agités... | Open Subtitles | لأنك تعلم يجب أن يتم تغذيتهم كل ثلاث ساعات. و إذا لم تغذيهم بانتظام فهم يصبحوا مُهتجون |
Avec quoi tu nourris ces gamines qui squattent chez toi ? | Open Subtitles | ماذا تطعم هؤلاء الأطفال الذين يقيمون في المنزل؟ |
Si tu nourris ce sac a puces, il fera que revenir et je suis allergique. | Open Subtitles | لو ظللت تطعمين حقيبة البراغيث ستظل تأتي و أنا مصاب بحساسيه من القطط |
Tu le nourris trop. Il deviendra aussi gros que toi. | Open Subtitles | أنت تفرط بإطعام هذا الشئ سيكون سميناً مثلك |
nourris des mêmes aliments, blessés par les mêmes armes, sujets aux mêmes maladies, guéris pas les mêmes remèdes, souffrant du froid en hiver et de la chaleur en été. | Open Subtitles | ألا نتغذى على نفس الطعام ؟ ألا تجرحنا الأسلحة نفسها ؟ ألا نتعرض للأمراض نفسها ؟ |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة. |
Je le nourris. Tout ce que je fais c'est le nourrir. | Open Subtitles | أعلم، أنا أطعمه دائماً كل ما أعمله هو إطعامه |
Enfants nourris dans les garderies de la Confédération : 11 000 quotidiennement. | UN | عدد الأطفال الذين أطعمتهم مراكز الاتحاد: 000 11 طفل يوميا |