Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. | UN | لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة. |
Cette conviction ne va pas à l'encontre de l'importance que nous accordons à la coopération internationale, mais au contraire elle la revalorise. | UN | هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة. |
Nous voulons également réaffirmer l'importance que nous accordons à la coopération bilatérale pour essayer de trouver les solutions exigées. | UN | ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة. |
nous accordons une attention particulière à la communauté rom en République de Macédoine. | UN | ونولي الاهتمام الخاص لمجتمع الروما في جمهورية مقدونيا. |
nous accordons une importance particulière aux éléments suivants de ce consensus. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا: |
Parallèlement, nous accordons beaucoup d'importance à nos relations commerciales avec Taiwan et nous lui sommes reconnaissants de l'aide qu'il apporte à notre développement. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا نولي قيمة كبيرة لتجارتنا مع تايوان ونقدر مساعدتها لتنميتنا. |
En même temps, l'examen de ces questions conduit à la troisième phase, car le projet de résolution reflète les questions auxquelles nous accordons le plus d'attention. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي هذه البنود الى المرحلة الثالثة، ﻷن مشاريع القرارات تعكس البنود التي نوليها اهتماما أكبر. |
Comme le sait l'Assemblée, notre politique étrangère reflète depuis toujours la priorité très élevée que nous accordons à l'égalité des sexes. | UN | وكما تعلم الجمعية، إن سياستنا الخارجية بيّنت على الدوام الأولوية العليا التي نوليها للمساواة بين الجنسين. |
Les activités sont pleinement conformes à l'importance que nous accordons au volontariat international. | UN | وتتناسب هذه الأنشطة تماما مع الأهمية التي نوليها للعمل التطوعي الدولي. |
À nouveau, nous voudrions souligner l'importance que nous accordons à des relations de travail solides et durables avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات. |
M'adressant à l'Assemblée générale, je ne peux manquer de rappeler à quel point nous accordons une attention prioritaire au principe d'universalité de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولا يفوتني، وأنا أخاطب الجمعية العامة، أن أذكر الأولوية العليا التي نعلقها على مبدأ عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Ce faisant, je tiens à souligner l'importance que nous accordons au processus de relèvement dans ce pays frère. | UN | وإذ أفعل ذلك فإنني أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على عملية الانعاش في ذلك البلد الشقيق. |
Et nous accordons une attention particulière à l'infrastructure des transports maritimes et aériens, car ce sont là les principales artères du tourisme et du commerce. | UN | ونولي اهتماماً جدياً بالهيكلية الأساسية للنقل الجوي والبحري، لأنّ هذه هي الشرايين الضرورية للسياحة والتجارة. |
nous accordons une attention particulière à l'introduction de techniques de production d'énergie répondant à la nécessité de protéger des radiations les personnes vivant dans les zones touchées. | UN | ونولي اهتماماً خاصاً لاعتماد تكنولوجيا الطاقة التي تتماشى مع ضرورة حماية الشعب من الإشعاع في المناطق المتضررة. |
nous accordons une attention particulière à la protection des droits de l'homme et de nos minorités ethniques. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا إلى حماية حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية لدينا. |
C'est pourquoi nous accordons une priorité à l'environnement ainsi qu'à l'éducation quant à sa préservation et sa valorisation. | UN | ولذا فإننا نولي هذه الأولوية للعناية بالبيئة وللتوعية بكيفية تعزيزها والمحافظة عليها. |
nous accordons une attention particulière aux recommandations que vous adressez au Gouvernement des Etats-Unis. | UN | إننا نولي اعتباراً خاصاً للتوصيات التي تقدمونها الى حكومة الولايات المتحدة. |
Quarante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, auquel nous accordons une importance toute particulière. | UN | لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة. |
nous accordons un rang de priorité élevé à la coopération entre les pays en développement. | UN | وإننا نولي أهمية عليا للتعاون بين البلدان النامية. |
Bien sûr, nous accordons une grande importance au rôle de l'Union européenne dans le cadre de ce processus. | UN | ومن الطبيعي أننا نولي أيضا أهمية كبيرة لدَور الاتحاد الأوروبي في هذه العملية برمتها. |
nous accordons une haute priorité aux activités de l'Agence visant à l'application des garanties sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
nous accordons la priorité à la promotion du développement social en tant que base véritable d'une sécurité civile légitime. | UN | ونعطي أولوية لتعزيز التنمية الاجتماعية بوصفها الأساس الملائم للأمن المدني المشروع. |
nous accordons une grande importance au rôle joué par l'Assemblée générale s'agissant de faire le consensus et de fournir un élan politique à la coopération internationale pour le développement. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا. |
C'est avec plaisir que nous accordons notre amitié. Etes-vous appelé au loin une nouvelle fois? | Open Subtitles | نمنح صداقتنا بسرور هل تم إستدعائك مجدداً؟ |
L'Assemblée a la responsabilité de garantir que ce que nous nous accordons et ce que nous nous engageons à faire soit effectivement accompli en temps voulu. | UN | إنها مسؤولية الجمعية العامة أن تضمن أن ما نتفق عليه أو نتعهد بتنفيذه سيتم في الوقت المناسب. |
nous accordons par conséquent une importance particulière aux travaux de la commission d'enquête et de la mission d'établissement des faits. | UN | ولذلك، نحن نولي أهمية خاصة لعمل فريق التحقيق وبعثة تقصي الحقائق. |