nous accueillons favorablement les négociations intergouvernementales en cours sur la réforme du Conseil de sécurité, en vue de modifier la composition de cet organe pour qu'il soit le reflet du monde d'aujourd'hui. | UN | ونرحب بالمفاوضات الحكومية الدولية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس عالم اليوم. |
nous accueillons favorablement l'initiative de l'AIEA en faveur de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et félicitons tous les pays qui se sont engagés à contribuer à cet effort en apportant leur appui. | UN | ونرحب بمبادرة الوكالة للاستخدامات السلمية، ونشيد بجميع البلدان التي تعهدت بتقديم الدعم للإسهام في ذلك الجهد. |
nous accueillons favorablement la pratique consistant à présenter le rapport du Conseil des droits de l'homme directement à l'Assemblée générale. | UN | ونرحب بممارسة عرض تقرير مجلس حقوق الإنسان على الجمعية العامة مباشرة. |
nous accueillons favorablement et faisons nôtre l'appel lancé par le Président Obama, qui consiste à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. | UN | ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة. |
nous accueillons favorablement et faisons nôtre l'appel lancé par le Président Obama, qui consiste à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. | UN | ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة. |
Dans ce contexte, nous accueillons favorablement la générosité de nos partenaires en matière d'aide publique au développement. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نرحب بسخاء شركائنا في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous souhaitons vivement que les négociations soient plus fréquentes et portent davantage sur le fond et nous accueillons favorablement toute initiative des États Membres susceptible de favoriser une solution véritable. | UN | إننا نرجو بشدة أن تعقد المفاوضات الجوهرية بوتيرة أسرع ونرحب بأي مبادرة من الدول الأعضاء من شأنها أن تشكل قوة دفع نحو حل حقيقي. |
nous accueillons favorablement l'accord signé la semaine dernière sur le Yémen et félicitons le Conseil de coopération du Golfe qui a fait office de facilitateur. | UN | ونرحب بالاتفاق بشأن اليمن الذي تم التوقيع عليه الأسبوع الماضي ونشيد بأعمال مجلس التعاون الخليجي في القيام بالوساطة فيه. |
nous accueillons favorablement des idées à cet égard et nous les étudierons attentivement, y compris celles qui visent la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant au niveau international. | UN | ونرحب بكل اﻷفكار في هذا الصدد، بما فيها اﻷفكار التي تستهدف وضع صك دولي ملزم قانونا، وسننظر فيها بكل جدية. |
nous accueillons favorablement des idées à cet égard et nous les explorerons activement, y compris celles qui visent la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant au niveau international. | UN | ونرحب بكل اﻷفكار في هذا الصدد، بما فيها اﻷفكار التي تستهدف وضع صك دولي ملزم قانونا، وسننظر فيها بكل جدية. |
nous accueillons favorablement toutes les occasions d'en apprendre davantage sur autrui et sommes prêts à participer à un dialogue authentique dans toutes les instances de l'ONU. | UN | ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
nous accueillons favorablement le plan de travail contenu dans les Points d'accord entre la République islamique d'Iran et l'AIEA sur les modalités de règlement des problèmes en suspens. | UN | ونرحب بخطة العمل الواردة في تفاهمات جمهورية إيران الإسلامية والوكالة بشأن طرق حل المسائل المعلقة. |
Si nous accueillons favorablement le Pacte, c'est surtout parce qu'il prend en considération les questions soulevées à la CITAD. | UN | ونرحب بالميثاق، على نحو خاص، لأنه يعبر أيضا عما نوقش في مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية. |
nous accueillons favorablement les recommandations qui y figurent et espérons qu'elles seront mises en œuvre par le biais d'un effort concerté et multisectoriel des principales parties prenantes. | UN | ونرحب بالتوصيات الواردة في التقرير، ونتطلع إلى تنفيذها من خلال جهد منسق ومتعدد القطاعات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
nous accueillons favorablement la résolution de l'Assemblée exigeant qu'Israël arrête la construction du mur et revienne sur ce projet. | UN | ونحن نرحب بقرار الجمعية العامة الذي يطالب بأن توقف وتبطل إسرائيل بناءها للجدار. |
nous accueillons favorablement l'ensemble révisé du règlement intérieur. | UN | ونحن نرحب بمجموعة القواعد الإجرائية المنقحة. |
nous accueillons favorablement les documents préparés en vue de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرحب بالوثائق المعدة للنقاش في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
nous accueillons favorablement cette évaluation de la situation ainsi que les changements majeurs au sein de la société haïtienne que cela représente. | UN | ونحن نرحب بهذا التقييم وما يشير إليه من تغير هام في المجتمع الهايتي. |
C'est pourquoi, nous accueillons favorablement l'organisation d'une session extraordinaire consacrée à l'environnement et au développement. | UN | ولهذا فإننا نرحب بتنظيم دورة استثنائية مكرسة للبيئة والتنمية. |
nous accueillons favorablement vos propositions concernant une possibilité intermédiaire qui permettrait d'adopter un programme de travail. | UN | وإننا نرحب باقتراحاتكم المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل وسط بشأن الاتفاق على برنامج عمل لهذا المؤتمر. |
22. nous accueillons favorablement la proclamation de l'année 2000, comme année des petites et moyennes entreprises. | UN | 22- إننا نرحب باعتبار سنة 2000 كعام للمشروعات الصغيرة والمتوسطة. |
8. nous accueillons favorablement le document final du groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources, intitulé " Document d'orientation stratégique " . | UN | ٨- ونرحِّب بالوثيقة الختامية الصادرة عن الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها، والمعنونة " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " .() |
Sur cette base, nous accueillons favorablement l'inclusion de la société civile, du secteur privé et d'autres acteurs. | UN | وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى. |