Je pense qu'un de ces jours, ça nous aidera à sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | أعتقد أنه في أحد الأيام سيساعدنا على الخروج من هذه الفوضى |
Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. | UN | وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها. |
Je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. | UN | وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك. |
Le Pérou appuiera de manière constructive ses initiatives, convaincu que son expérience nous aidera à obtenir les résultats espérés pendant cette période. | UN | وستدعم بيرو أعماله دعماً بنّاءً، لأننا موقنون أنّ خبرته ستساعدنا على تحقيق النتائج التي ننشدها. |
Nous sommes certains que votre participation active nous aidera à nous rapprocher de notre objectif collectif. | UN | ونحن على ثقة بأن تعاونكم الوثيق سيساعد على تقريبنا من الهدف المشترك. |
Une fois que nous découvrirons à qui ce corps appartient, ça nous aidera à savoir qui était là-bas ce matin et pourquoi. | Open Subtitles | نعم ، عندما نعرف لمن تعود الجثة المتعفنة ستساعدنا في معرفة من الذي كان هنا صباح اليوم وماذا كان يفعل |
Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les risques sont nombreux. Mais nous savons aussi que c'est une occasion d'aboutir à un développement durable qui nous aidera à éliminer la pauvreté. | UN | وهناك أيضا مخاطر عديدة، لكننا نعرف كذلك أن هذه فرصة لتحقيق التنمية المستدامة، التي تساعدنا على القضاء على الفقر. |
Nous espérons que le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, nous aidera à amener les Nations Unies à prendre les mesures qui s'imposent vis-à-vis de la majorité opprimée et qu'il lui incombe de prendre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة. |
De même, une meilleure interaction avec les milieux universitaires travaillant sur la médiation nous aidera à approfondir nos connaissances en la matière; | UN | وبالمثل، فإن تحسين التفاعل مع المجتمع الأكاديمي الذي يتناول موضوع الوساطة سيساعدنا على تعميق معرفتنا |
Cela nous aidera à mieux nous préparer et à tenir des séances plus actives et plus productives. | UN | فهذا سيساعدنا على إعداد أنفسنا على نحو أفضل وعلى أن تكون اجتماعاتنا أكثر مشاركة وجدوى. |
Cela nous aidera à évaluer nos progrès sur la voie qui conduit à la solidarité mondiale. | UN | فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي. |
Je suis certain que ce cadre stratégique nous aidera à améliorer la cohésion sociale. | UN | وأعتقد بأن هذا الإطار الاستراتيجي سيساعدنا في تحسين التماسك الاجتماعي. |
Je suis sûr que cela nous aidera à accomplir nos objectifs dès que possible. | UN | وإنني أثق بأن هذا سيساعدنا في تحقيق أهدافنا في أسرع وقت ممكن. |
Le Plan d'action mondial nous aidera à parvenir exactement à cette fin. | UN | إن خطة العمل العالمية ستساعدنا على بلوغ ذلك الهدف تحديدا. |
Un savoir qui nous aidera à éviter des catastrophes similaires à l'avenir. | UN | ومثل هذه المعرفة ستساعدنا على تجنب مآس مماثلة في المستقبل. |
Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous espérons que les résultats du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, créé par le Secrétaire général, nous aidera à faire face à ces défis d'une manière réciproquement complémentaire. | UN | ويحدونا الأمل أن نتائج الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير التابع للأمين العام ستساعدنا في التصدي لهذه التحديات بطريقة تكاملية بشكل متبادل. |
Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. | UN | إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا. |
J'encourage les délégations à présenter leurs propres idées, en espérant que cela nous aidera à progresser. | UN | وأحث الوفود على التقدم باﻷفكار الخاصة بها التي آمل في أن تساعدنا على المضي قدما. |
Disposer d'instruments adéquats pour un tel accord nous aidera à l'appliquer de manière économique. | UN | ووجود الأدوات الصحيحة لتنفيذ هذا الاتفاق من شأنها أن تساعدنا في تنفيذه بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
Vendre ce livre nous aidera à créer un meilleur futur ensemble. | Open Subtitles | بيع هذا الكتاب سوف يساعدنا في بناء مستقبل أفضل معا |
Il pense qu'un autre expert nous aidera à construire ce profil. | Open Subtitles | فهو يعتقد أن الخبرة المختلطة في ذلك يمكن أن تساعدنا في تحليل هذا الملف |
En savoir plus sur la lampe nous aidera à découvrir pourquoi Lars a été tué à cause d'elle. | Open Subtitles | المعرفة أكثر عن المصباح سوف تساعدنا على فهم لماذا قتل " لارس " لأجله |
En plus, planifier une lune de miel nous aidera à fixer une date. | Open Subtitles | بالإضافة أنّ التخطيط لشهر العسل سيُساعدنا على تحديد موعدٍ. |
Quand elle sera là, elle nous aidera à préparer ton anniversaire. | Open Subtitles | عندما ستأتى سيكون بأمكانها مساعدتنا فى التخطيط لحفله عيد ميلادك |