Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
Cela nous amène à parler du blocage qui, depuis trois ans, empêche la Conférence du désarmement de travailler. | UN | وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات. |
C'est notre attachement au principe de complémentarité qui nous amène à encourager les progrès dans les deux principaux cadres de négociation : le Processus d'Ottawa et la Conférence du désarmement. | UN | وإن مبدأ التكامل هو الذي يدفعنا إلى تأييد إحراز تقدم في كلا المحفلين الرئيسيين وهما عملية أوتاوا ومؤتمر نزع السلاح. |
La question des droits de l'homme nous amène à parler des souffrances que le peuple iraquien continue d'endurer depuis huit ans, soit depuis que des sanctions économiques lui ont été imposées. | UN | إن الحديث عن حقوق اﻹنسان يقود إلى الحديث عما يتعرض له الشعب العراقي من معاناة مستمرة عبر السنوات الثماني الماضية، بسبب الجزاءات الاقتصادية. |
Ce qui nous amène à la raison de ma venue. | Open Subtitles | -أموت . وهذا يجعلنا نتطرّق لسبب وجودي هنا. |
Ceci nous amène à nous interroger sur le fondement et les contours des doctrines militaires actuelles. | UN | وهذا يفضي بنا إلى الاستفسار عن أساس وملامح المذاهب العسكرية الحالية. |
Son arrivée imminente nous amène à réfléchir sur l'histoire des hommes et des femmes. | UN | وقــرب وصولها يدعونا إلى التفكر في تاريخ الرجال والنساء. |
Ceci nous amène à la Production : | Open Subtitles | وهذا يأتي بنا إلى الإنتاج: |
Cela nous amène à certaines conclusions, qui doivent être acceptées si l'on veut s'engager dans un dialogue fécond et orienté vers le résultat. | UN | وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين. |
Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. | UN | وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية. |
Cela nous amène à nous demander si nous nous trouvons actuellement face à des changements cycliques ou à des changements climatiques. | UN | وهذا يقودنا إلى التساؤل عما إذا كنا نواجه تغيرا دوريا أو تغيرا في المناخ. |
Cet examen des causes de la crise nous amène à revoir les structures et réglementations financières existantes. | UN | إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة. |
Cela nous amène à notre deuxième point : les conflits. | UN | وهذا يقودنا إلى الميدان الثاني: ميدان الصراعات. |
Cela nous amène à une question de première importance pour la région, c'est-à-dire le transbordement des déchets nucléaires dans les eaux de notre région. | UN | وهذا يقودنا إلى مسألة بالغة الأهمية لمنطقتنا، وأعني النقل العابر للنفايات النووية في مياه منطقتنا. |
Ce qui nous amène à souligner l'importance d'un autre événement qui a retenu notre attention. | UN | وهذا يدفعنا إلى التأكيد على أهمية حدث آخر كان قد استرعى انتباهنا. |
Cela nous amène à réfléchir aux conditions dans lesquelles nous envoyons du personnel civil dans des zones de guerre où, trop souvent, les combattants sont de moins en moins prêts à respecter son statut de neutralité. | UN | وهــذا يدفعنا إلى التأمل في الظروف التي نرسل فيهــا موظفين مدنيين إلى مناطق الحرب، حيث كثيرا ما يكون المتقاتلون فيها أقل رغبة في احترام مركزهم المحايد. |
Le succès des Nations Unies en Haïti nous amène à réfléchir aux réalisations souvent méconnues de l'Organisation, s'agissant de fournir une assistance humanitaire des plus nécessaires en cas de conflit. | UN | إن نجاح اﻷمم المتحدة في هايتي يدفعنا إلى التأمل في منجزات، يُغفل ذكرها في كثير من اﻷحيان، أي المنجزات التي حققتها المنظمة في توفير المساعدة اﻹنسانية الضرورية للغاية في حالات الصراع. |
Cela nous amène à la question de la situation des droits de l'homme à Cuba et, partant, un débat sur ce sujet permettrait de déterminer comme les États seraient disposés à voter sur le blocus. | UN | وهذا يقود إلى التداول حول سجل حقوق الإنسان في كوبا، وبالتالي إلى مناقشة ما الذي يحدد كيف يمكن للدول القومية أن تصوت على مسألة الحصار. |
Cela nous amène à penser qu'il est proche de la 30aine ou 40aine. | Open Subtitles | مما يجعلنا نظن انه في نهاية العقد الثاني او الثالث |
L’obligation de notifier nous amène à une obligation de consulter les États intéressés au sujet des informations communiquées ou demandées. | UN | ٤٣ - وواجب اﻹخطار يفضي بنا إلى واجب التشاور مع الدول المعنية استنادا إلى المعلومات المقدمة أو اللازمة. |
Une recherche dans l'héritage des Nations Unies au cours d'un demi-siècle nous amène à dire que ces questions constitueront les caractéristiques majeures des relations internationales au XXIe siècle. | UN | إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Ce qui nous amène à maintenant. | Open Subtitles | مما يأتي بنا إلى الآن |
Les circonstances qui pouvaient justifier son institution et son maintien pendant ces 50 années ont maintenant disparu, ce qui nous amène à déclarer que ce privilège doit aussi disparaître. | UN | وقد تلاشت الظروف التي بررت إنشاءه واﻹبقاء عليه على امتداد هذه السنوات الخمسين. وهذا يحدو بنا إلى التأكيد بأن هذا الامتياز يجب أيضا أن يختفي من الوجود. |
- Ce qui nous amène à une autre tradition de telenovela. | Open Subtitles | وهذا يوصلنا إلى تقليد الروايات المتلفزة الذي استمر عبر الزمن |
On ne veut surtout pas que la même chose se passe ici, ce qui nous amène à la bonne nouvelle. | Open Subtitles | متأكدين جداً بعدم رغبتنا من تقربه لنا و الذي يأخذنا إلى الأخبار الجيدة |
Mais ça nous amène à la prochaine étape de la mutation. | Open Subtitles | ولكن ذلك ينقلنا إلى موضوعنا التالي ألا وهو الطفرة. |
Le dollar américain et une grosse pomme, ce qui nous amène à New York. | Open Subtitles | والتفاحه الكبيره الذي يقودنا الى نيويورك |