nous applaudissons aux initiatives prises en matière d'éducation préventive à la maison, à l'école et au travail. | UN | ونشيد بالمبادرات المتخذة للتثقيف الوقائي في المنزل، وفي المدارس وفي أماكن العمل. |
nous applaudissons les efforts déployés par le Secrétaire général, qui a convoqué il y a quelques jours un sommet extraordinaire consacré au désarmement. | UN | ونشيد بجهود الأمين العام، الذي عقد قبل أيام قليلة قمة استثنائية مكرسة لنزع السلاح. |
nous applaudissons aussi la signature de l'accord d'autonomie de la Palestine entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونحيي كذلك توقيع اتفاق الحكم الذاتي للفلسطينيين بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Fiers de notre qualité de Membre de cette organisation, nous applaudissons à ses succès et sommes attristés par les quelques revers qu'elle a subis. | UN | ونحن كعضو يفخر بعضويته في هذه المنظمة، نشيد بنجـاح منظمتنـا ونشعــر بالقلـق إزاء النكســاتالقليلة التي واجهتها. |
nous applaudissons les États membres de la Communauté des Caraïbes et du Groupe des États d'Afrique qui organisent annuellement cette cérémonie commémorative. | UN | ونثني على الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمجموعة الأفريقية لقيادة هذا الاحتفال الخاص سنويا. |
nous applaudissons aux réformes amorcées par le Secrétaire général et nous nous engageons à appuyer les nouvelles mesures qui s'avéreront nécessaires. | UN | إننا نرحب بالاصلاحات التي بدأها اﻷمين العام ونتعهد بتأييد غيرها من اﻹجراءات. |
nous applaudissons avec enthousiasme au courage et à la lucidité démontrés par cette initiative audacieuse. | UN | ونحن نحيي بحرارة بالغة شجاعة وبصيرة هذه الخطوة الشجاعة. |
nous applaudissons aux efforts déployés par le Président du Processus de Kimberley en vue d'une plus grande coopération et collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes. | UN | ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية. |
nous applaudissons les autorités serbes qui ont aidé à ces arrestations, et le Bureau du Procureur, pour la détermination qu'il met à conduire les procès avec diligence. | UN | ونشيد بالسلطات الصربية إذ يسرت عمليتي الاعتقال هاتين وكذلك مكتب المدعي العام لالتزامه بالمضي قدماً في المحاكمات بسرعة. |
nous applaudissons aux dispositions prises à l'appui du NEPAD, séparément ou en collaboration, par de nombreuses institutions des Nations Unies. | UN | ونشيد بالخطوات التي اتخذها العديد من وكالات الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة. |
nous applaudissons les efforts de planification d'urgence pour l'Iraq. | UN | ونشيد بالتخطيط للحالات الطارئة بالنسبة إلى العراق. |
nous applaudissons le fait que la nouvelle armée serait une force professionnelle issue des différentes régions et des différentes ethnies. | UN | ونشيد بواقع أن من شأن هذا الجيش الجديد أن يكون قوة مهنية مكوّنة من عناصر من مناطق وتجمعات مختلفة. |
nous applaudissons le rôle joué par les Nations Unies avec leurs efforts en vue du maintien de la paix et en aidant à préparer le peuple du Mozambique aux élections prochaines. | UN | ونحيي الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة من خلال جهودها لحفظ السلم، ومساعدتها في إعداد شعب موزامبيق للانتخابات المقبلة. |
nous applaudissons le Conseil pour le choix opportun qu'il a fait du thème de cette année, qui concerne les objectifs qui ont trait à l'éducation. | UN | ونحيي المجلس على اختيار موضوع هذا العام الذي جاء في الوقت المناسب والذي يركز على أهداف متعلقة بالتعليم. |
nous applaudissons les États Membres d'avoir franchi cette étape majeure pour les femmes et les filles du monde entier. | UN | ونحيي الدول الأعضاء على اتخاذ هذه الخطوة الكبيرة إلى الأمام للمرأة والفتاة في العالم. |
nous applaudissons également la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître le Gouvernement angolais et d'établir des relations diplomatiques avec lui, ainsi que les initiatives de paix positives prises ensuite par les Etats-Unis en Angola. | UN | ونود أيضا أن نشيد بقرار اﻷمم المتحدة الاعتراف بحكومة أنغولا وإقامة اتصالات دبلوماسية معها، علاوة على المبادرات اﻹيجابية اللاحقة المتخذة من جانب الولايات المتحدة من أجل إحلال السلم في أنغولا. |
À cet égard, nous applaudissons la création de la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
nous applaudissons aux efforts déployés par le Professeur Ibrahim Gambari, qui est un Secrétaire général adjoint avisé et très qualifié. | UN | ونثني على جهود الأستاذ القدير وحَسَن التأهيل إبراهيم غامباري. |
Nous nous félicitons également de la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître l'Organisation de libération de la Palestine, et nous applaudissons le rôle de ce | UN | وإننا نرحب بقرار الولايات المتحدة اﻷمريكية الاعتراف بمنظمة التحرير الفلسطينية، ونثني على دور ذلك البلد العظيم في دعم السلم والاستقرار على اﻷرض. |
nous applaudissons à ces propositions et avons hâte de les étoffer au fil des travaux. | UN | إننا نرحب بتلك المقترحات، ونتطلع إلى بلورتها أكثر مع استمرار المناقشات. |
nous applaudissons avec enthousiasme à la réadmission de l'Afrique du Sud en tant que Membre à part entière de l'ONU. | UN | إننا نحيي بحرارة استئناف جنوب افريقيا شغل مقعدها كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
nous applaudissons à l'appui apporté par l'ONU à ces élections. | UN | وإننا نرحب بدعم الأمم المتحدة للانتخابات. |
nous applaudissons les succès, même si nous devons nous engager à corriger les échecs. | UN | ونحن نثني على النجاحات، حتى في الوقت الذي يجب علينا فيه أن نتعهد بتصحيح اﻷخطاء. |
Pour cela, nous applaudissons l'initiative prise par le Secrétaire général de réformer les activités visant le développement. | UN | لذلك فإننا نثني على مبادرة اﻷمين العام ﻹصلاح الممارسات المؤدية الى التنمية. |
nous applaudissons sa vision de l'Organisation, qui en définit le rôle premier dans la promotion de l'action collective destinée à faire face aux défis auxquels notre humanité commune est confrontée. | UN | ونحن نصفق للنظرة التي يرى بها المنظمة، والتي تحدد دورها الأساسي بأنه النهوض بالعمل المشترك لمواجهة التحديات التي تجابه إنسانيتنا المشتركة. |