ويكيبيديا

    "nous attendent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنتظرنا
        
    • أمامنا
        
    • تواجهنا
        
    • نواجهها
        
    • ينتظروننا
        
    • ينتظرونا
        
    • ينتظرون
        
    • ينتظرنا
        
    • عاتقنا
        
    • بإنتظارنا
        
    • ستواجهنا
        
    • انتظارنا
        
    • يتوقعون منا
        
    • ينتظرانا
        
    • جاهزون لنا
        
    Ces séances nous permettent donc de faire le point de la situation et de nous consacrer aux tâches pénibles qui nous attendent tous. UN وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا.
    Dans le même esprit de coopération et de flexibilité, nous devons maintenant aborder les tâches qui nous attendent de façon encore plus pressante. UN وانطلاقا من نفس روح التعاون والمرونة، يتعين علينا الآن أن نتناول المهام التي تنتظرنا بقدر أكبر من الإلحاحية.
    Mais les défis qui nous attendent sont graves et urgents. UN ولكن التحديات التي تنتظرنا ما زالت خطيرة وملحة.
    Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    Aucune région à elle seule ne peut accomplir les tâches mondiales qui nous attendent. UN ولا يمكن ﻷية منطقة واحدة أن تضطلع بالمهام العالمية التي تواجهنا.
    Je voudrais maintenant évoquer les raisons qui rendent le travail du FNUAP si crucial; passer en revue certaines de ses réalisations; et exprimer nos espoirs pour l'avenir et parler des défis qui nous attendent. UN وأود اﻵن أن نتدبر في السبب الذي جعل الصندوق بمثل هذه اﻷهمية؛ وأن نستعرض انجازاته، وأن نتحدث بايجاز عن آمالنا بالنسبة للمستقبل، إلى جانب التحديات التي يجب أن نواجهها.
    "Inutile, Rahul. Allons, s'il vous plaŒt. Les gens nous attendent. S'il vous plaŒt! " Open Subtitles لا فائدة من هذا راهول دعنا نذهب أرجوك ، إنهم ينتظروننا
    Nous devons vraiment redoubler d'efforts pour relever les défis qui nous attendent. UN ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    Les membres savent combien de problèmes et de défis nous attendent. UN ويمكن للأعضاء أن يروا المشاكل والتحديات العديدة التي تنتظرنا.
    Les eaux profondes de ce vaste océan cosmique et leur nombre infini de mondes nous attendent. Open Subtitles هناك أمور كثيرة في هذا المحيط الكوني الواسع بعوالمه التي لا تحصى تنتظرنا
    Le Groupe des États d'Afrique vous assure de sa pleine coopération dans l'accomplissement des tâches qui nous attendent. UN وتؤكد لكم المجموعة الأفريقية تعاونها الكامل ونحن نقوم بالمهام التي تنتظرنا.
    Nous souhaitons donc dresser un bref résumé des progrès réalisés et des problèmes et engagements qui nous attendent. UN ولذلك، نود أن نقدم ملخصاً موجزاً للتقدم المحرز والتحديات والالتزامات التي ما زالت تنتظرنا.
    D'importantes décisions nous attendent, qui permettraient de surmonter les difficultés que suscitent les délais fixés pour la destruction des arsenaux. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. UN ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا.
    Nous devons parvenir à un consensus fondamental pour les tâches importantes qui nous attendent. UN ولكننا نحتاج الى تحقيق توافق أساسي في اﻵراء حول المهام العظيمة الماثلة أمامنا.
    Toutefois, de nombreuses épreuves nous attendent encore. UN مع ذلك، لا تزال توجد تحديات كثيرة ماثلة أمامنا.
    Nous connaissons l'importance des défis qui nous attendent. UN ونحن ندرك حق اﻹدراك جسامة التحديات التي تواجهنا.
    Nous ne sous-estimons pas les difficultés qui nous attendent. UN إننا لا نقلل من شأن الصعوبات التي تواجهنا.
    Nous sommes conscients des défis majeurs qui nous attendent pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention, et tout particulièrement dans les pays en développement. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Les flics ont bouclé le secteur, ils nous attendent. Open Subtitles ومن ثم منحنا عنواناً، السلطات كلها تحاصر المكان هناك ينتظروننا لنقتحمه.
    Viens. J'ai une voiture. Les autres nous attendent au Palais. Open Subtitles تعال، لدي حافلة البقية ينتظرونا في ساحة القصر
    Vite, ils nous attendent! Open Subtitles دعنا نذهب ، يارجل تعال ، انهم ينتظرون
    Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. UN وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة.
    Des tâches difficiles nous attendent pour surmonter les conséquences de la crise puis créer des conditions favorables à la croissance économique. UN إن المهام الملقاة على عاتقنا مهام جسيمة للتغلب على آثار الأزمة وتهيئة الأرضية اللازمة للنمو الاقتصادي مستقبلا.
    C'est suffisant que tu sois impolie avec moi, mais là tu l'es aussi avec les gens qui nous attendent. Open Subtitles إنه أمر سيء أن تكوني فظة معي لكنك الأن فظة مع الأناس الجالسين هناك بإنتظارنا
    À l'OCI, nous sommes prêts à mener à bien les tâches qui nous attendent. UN ولذا فإننا في منظمة المؤتمر الإسلامي سنكون على أهبة الاستعداد للاضطلاع بالمهام التي ستواجهنا في هذا الاتجاه.
    Ils nous attendent sur le pont. On devrait y aller. Open Subtitles أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة علينا أن نذهب
    Ceux qui dépendent de nous attendent que l'on fasse des durs choix. Open Subtitles الناس الذين يعتمدون علينا يتوقعون منا أن نتخذ القرارات الصعبة
    - Hé, les gars. Amaya et Rory nous attendent sur le pont. Open Subtitles رويدكما، (أمايا) و(روري) ينتظرانا في غرفة القيادة.
    Très bien, ils nous attendent. Open Subtitles حسناً, إنهم جاهزون لنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد