ويكيبيديا

    "nous attendons du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونتوقع من
        
    • وننتظر من
        
    • إننا نتوقع من
        
    nous attendons du Gouvernement russe, des banques et des fournisseurs non assurés qu'ils négocient des accords comparables. UN ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il surveille la mise en oeuvre de la résolution. UN ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يتابع تنفيذ ذلك القرار.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il donne suite à ce défi. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يتابع أمر هذا التحدي.
    nous attendons du Gouvernement syrien qu'il prenne toutes les dispositions qui s'imposent pour empêcher que de tels incidents dangereux ne se reproduisent à l'avenir. UN وننتظر من حكومة سوريا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحوادث الخطيرة في المستقبل.
    nous attendons du Secrétaire général — en l'encourageant dans ce sens — qu'il poursuive sa réflexion sur la manière dont les Nations Unies peuvent répondre au défi que constitue l'appui à tous les efforts visant à promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN إننا نتوقع من اﻷمين العام، ونستحثه، أن يواصل النظر في السبل التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تنهض بها إلى مستوى متطلبات مهمة دعم جميع الجهـــود الرامية إلى تشجيع عملية إقرار الديمقراطيـــة وتوطيــــد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. UN ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل.
    nous attendons du Conseil qu'il apporte une véritable contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونتوقع من المجلس أن يسهم إسهاما حقيقيا في تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il associe l'ensemble des États Membres à l'élaboration de tels critères. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرك جميع الدول الأعضاء في صياغة تلك المعايير.
    Nous considérons que l'action du Procureur a été jusqu'ici efficace et nous attendons du Tribunal qu'il soit, lui aussi efficace. UN إننا نعتبر أن عمل المدعي العام كان فعالا حتى اﻵن، ونتوقع من عمل غرف المحاكمة أن يكون فعالا بدوره.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il continue de s'acquitter de ses responsabilités dans la région. UN ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يواصل الاضطلاع بمسؤولياته في هذه المنطقة.
    nous attendons du Gouvernement afghan qu'il respecte sa constitution et qu'il se dissocie de ces déclarations outrancières. UN ونتوقع من حكومة أفغانستان احترام دستورها وأن تنأى بنفسها عن تلك التصريحات المشينة.
    nous attendons du Gouvernement afghan qu'il élimine une corruption pratiquée à grande échelle. UN ونتوقع من حكومة أفغانستان تفكيك نظام الفساد.
    nous attendons du Président Sheik Sharif Sheik Ahmed, du Gouvernement fédéral de transition et de toutes les parties prenantes somaliennes qu'ils se tiennent à ce calendrier. UN ونتوقع من الرئيس الشيخ شريف الشيخ أحمد والحكومة الاتحادية الانتقالية وجميع أصحاب المصلحة الصوماليين أن يتقيدوا بهذا الجدول الزمني.
    nous attendons du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée qu'il s'acquitte de ses obligations en vertu du Traité sans conditions préalables et qu'il réponde favorablement aux appels répétés qui lui ont été lancés par la communauté mondiale en faveur d'une transparence totale de toutes ses activités nucléaires. UN ونتوقع من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفي بالتزاماتها التعاهدية دون أية شروط مسبقة، وأن تستجيب على نحو إيجابي لنداءات المجتمع العالمي المتكررة بتوفير الشفافية التامة لجميع أنشطتها النووية.
    nous attendons du sommet de l'OSCE qui aura lieu à Lisbonne en décembre prochain, qu'il examine dans son ensemble cette série de questions et fournisse des directives pour les actions qui seront menées à venir tant au niveau européen qu'au niveau régional. UN ونتوقع من مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سيعقد في لشبونة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ أن يواجه بأسلوب شامل هذه المجموعة من المسائل، وأن يقدم خطوطا توجيهية من أجل العمل فــي المستقبل على كــل مــن الصعيدين اﻷوروبي واﻹقليمي.
    nous attendons du Président Milosevic qu'il engage le processus de dialogue sans condition et assume la responsabilité politique de faire en sorte que Belgrade ouvre des négociations sérieuses sur le statut du Kosovo. UN وننتظر من الرئيس ميلوسوفيتش أن ينفذ عملية الحوار غير المشروط وأن يتولى المسؤولية السياسية عن كفالة شروع بلغراد في مفاوضات جادة بشأن الوضع في كوسوفو.
    nous attendons du Gouvernement pakistanais qu'il fasse preuve du leadership, du courage et de la vision nécessaires à la fois pour faire face à la situation immédiate et répondre aux besoins urgents, et pour relever le défi le plus fondamental, à savoir renforcer le contrat social entre le peuple pakistanais et le Gouvernement démocratiquement élu. UN وننتظر من الحكومة الباكستانية أن توفر ما يلزم من القيادة والشجاعة والاستبصار لمواجهة الوضع الراهن والاحتياجات العاجلة، وكذلك لمواجهة التحدي الأهم القاضي بتعزيز العقد الاجتماعي بين الشعب الباكستاني والحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية.
    Aucun doute n'est permis : nous attendons du Gouvernement intérimaire qu'il respecte les normes les plus élevées énoncées dans la Charte de la société civile de la Communauté des Caraïbes et qu'il honore ses engagements relatifs à l'état de droit, à la justice égale pour tous, à la démocratie et à la bonne gouvernance. UN واسمحوا لي أن أقول بوضوح إننا نتوقع من الحكومة المؤقتة أن تحترم أسمى المعايير المنصوص عليها في ميثاق المجتمع المدني للجماعة الكاريبية وأن تفي بالتزاماتها بسيادة القانون والمساواة بين الجميع في العدالة والديمقراطية والحكم الصالح.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il entreprenne une action résolue en vue de mettre un terme aux actes d'agression criminels perpétrés par l'Arménie dans les territoires azerbaïdjanais occupés et que - en application de ses propres résolutions - il contraigne les forces d'occupation à se retirer en totalité, sans condition et sans délai des territoires azerbaïdjanais occupés. UN إننا نتوقع من مجلس الأمن اتخاذ إجراء حاسم يضع حدا للأعمال العدوانية والإجرامية الأرمينية في الإقليم الأذري المحتل والعمل - إنفاذا للقرارات الصادرة عنه - على إجبار القوات المحتلة على الانسحاب انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من الأقاليم الأذرية التي استولت عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد