ويكيبيديا

    "nous avons adhéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انضممنا
        
    • ونحن طرف
        
    • وانضممنا
        
    • بانضمامنا
        
    Afin d'améliorer notre compétitivité dans l'économie mondiale, nous avons adhéré au marché unique de la CARICOM en 2006. UN وفي محاولة منا لتحسين التنافس في الاقتصاد العالمي، انضممنا إلى الاقتصاد والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي عام 2006.
    nous avons adhéré à des accords internationaux sur l'environnement et avons contribué au Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وقد انضممنا إلى الاتفاقات البيئية الدولية وساهمنا في مرفق البيئة العالمية.
    Afin de faire face aux problèmes liés au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, nous avons adhéré à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وبغية معالجة المسائل المرتبطة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، انضممنا إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    nous avons adhéré aux Accords conclus à Brisbane lors de la réunion du Forum du Pacifique-Sud pour coopérer sur une base plus étendue de façon à garantir un développement durable des pêcheries et des ressources forestières dans notre région. UN ونحن طرف في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بريسبان في اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ من أجل التعاون على أساس أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة للموارد السمكية والحراجية في منطقتنا.
    Dans les relations internationales, nous avons adhéré au principe de la non-ingérence dans la souveraineté d'autrui et de la protection de la nôtre contre toute violation. UN وانضممنا بقوة على صعيد العلاقات الدولية الى مبدأ عدم الافتئات على سيادة اﻵخرين وعدم السماح بانتهاك سيادتنا.
    Pour ce qui est du désarmement, nous avons ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous avons participé activement à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, et nous avons adhéré au consensus pour la prorogation indéfinie du Traité. UN فسعيا الى تحقيق نزع الســلاح، صدقنــا علــى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وشاركنا بشــكل نشط في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بانضمامنا إلى توافق اﻵراء لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    nous avons adhéré à la Convention de l'Organisation de l'unité africaine en vue de prévenir et combattre le terrorisme. UN ولقد انضممنا إلى اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية بشأن منع الإرهاب ومكافحته.
    Dans le même esprit, nous avons adhéré aux nombreux traités et conventions internationaux qui consacrent les accords relatifs aux droits des peuples. UN وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب.
    nous avons adhéré à l'initiative destinée à supprimer dans le monde entier les mines antipersonnel. UN كما انضممنا إلى الحركة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les enfants, par exemple, faisant partie de nos biens les plus précieux, nous avons adhéré en premier à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فاﻷطفال، على سبيل المثال، من بين أهم ثرواتنا، ولذلك كانت أول اتفاقية انضممنا إليها هي اتفاقية حقوق الطفل.
    Par la suite, nous avons adhéré à la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant les pires formes de travail des enfants, et nous l'avons ratifiée. UN ووفقا لتلك الأسس، انضممنا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، بشأن أسوأ أشكال عمالة الأطفال، وصدَّقنا عليها.
    À cette fin, nous avons adhéré à toutes les conventions antiterroristes internationales. UN ولتحقيق ذلك، انضممنا إلى جميع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Dans cet esprit, nous avons adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وانطلاقا من تلك الروح، انضممنا إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    nous avons adhéré sans hésitation au Protocole facultatif du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et nous avons également fait la déclaration qui convient au titre de l'article 41. UN لقد انضممنا دون تردد إلى البروتوكول الاختيـــاري للعهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما أصدرنا اﻹعلان ذا الصلة بمقتضى المادة ٤١.
    En 1921, nous avons adhéré à la Cour internationale de Justice permanente, et, au titre du paragraphe 5 de l'Article 36 du Statut de la CIJ, cette déclaration reste applicable à la Cour internationale de Justice. UN وفي عام ١٩٢١ انضممنا إلى محكمة العدل الدولية الدائمة، وبموجب الفقرة ٥ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يزال هذا اﻹعلان ســاري المفعــول فيما يتعلــق بمحكمة العدل الدولية.
    Nous le ferons avec la même confiance que quand nous avons adhéré, ces dernières années, à un nombre important d'instruments internationaux proposés par notre organisation internationale, qui est si importante. UN وسنفعل ذلك بنفس الثقة التي انضممنا بها، خلال السنوات الأخيرة، إلى عدد كبير من الصكوك الدولية المقترحة من قبل أهم منظماتنا العالمية هذه.
    nous avons adhéré à toutes les conventions des Nations Unies contre le terrorisme ainsi qu'aux instruments des organisations régionales pertinentes. UN ونحن طرف في كل اتفاقيات مكافحة الإرهاب المنبثقة عن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    nous avons adhéré à la quasi-totalité des traités relatifs au désarmement, notamment au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), au TICEN, à la Convention sur les armes chimiques, à la Convention sur certaines armes classiques, au Traité sur les mines antipersonnel et à la Convention sur les armes biologiques. UN ونحن طرف في كل المعاهدات المتعلقة بنـزع السلاح تقريبا، بما يشمل معاهدة عدم الانتشار، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، والاتفاقية الخاصة ببعض الأسلحة التقليدية، ومعاهدة الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Ce jour-là, nous sommes devenus un membre de la communauté des nations et nous avons adhéré à un certain nombre de traités et de conventions qui avaient été conclus dans le cadre de nombreux arrangements plus anciens. UN إذ أصبحنا في ذلك اليوم عضوا في كومنولث الدول، وانضممنا إلى عدد من المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمت في السنين الغابرة في إطار العديد من الترتيبات الرسمية.
    nous avons adhéré à tous les principaux traités et conventions relatifs à cette question et nous nous acquittons de toutes nos obligations au titre de ces instruments et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وانضممنا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية في ذلك المجال، ونتقيد بجميع التزاماتنا بموجب تلك الصكوك وبموجب قرارات مجلس الأمن أيضا.
    Nous avons cependant joué un rôle dans le processus visant à réglementer l'emploi des mines antipersonnel, car nous avons adhéré à la Convention sur certaines armes classiques et à son Protocole II amendé, au titre desquels nous participons à des débats divers visant à assurer une utilisation responsable des mines antipersonnel, sur la base d'un équilibre prudent entre impératifs militaires et préoccupations humanitaires. UN بيد أننا شاركنا في عملية تنظيم الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وذلك بانضمامنا لاتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولها المعدل الثاني التي نشارك في إطارها بنشاط في مجموعة من المناقشات لكفالة الاستخدام المسؤول للألغام الأرضية على أساس إقامة توازن حصيف بين الضرورات العسكرية والشواغل الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد