ويكيبيديا

    "nous avons commencé à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد بدأنا
        
    • بدأنا في
        
    • شرعنا في
        
    • لقد بدأنا
        
    • فقد بدأنا
        
    • وبدأنا في
        
    • بدأنا بتقديم
        
    • بدأنا نعمل على
        
    nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. UN وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998.
    nous avons commencé à agir conformément à nos plans et nous avons obtenu les résultats suivants. UN وقد بدأنا نعيش في هذا الجو بالنظر إلى أننا قمنا بالتخطيط وبتحقيق النتائج التالية.
    nous avons commencé à établir au Soudan un mode de développement durable fondé sur la religion et ses préceptes. UN ولقد بدأنا في السودان في انشاء طريقة من التنمية المستدامة تقوم على الدين ومبادئه.
    Ces dernières années, nous avons commencé à utiliser des urnes électroniques. UN في السنوات القليلة الماضية بدأنا في استعمال آلات التصويت الالكترونية.
    nous avons commencé à édifier une société démocratique, légitime et séculaire avec une économie de marché libre et un système efficace de bien-être social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.
    nous avons commencé à travailler en vue de réduire les émissions de dioxyde de carbone et nous sommes en train de mettre au point une stratégie globale en vue de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN لقد بدأنا العمل لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، فنطور اﻵن استراتيجية شاملة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة الصافي.
    Honorant un engagement pris pendant la campagne présidentielle, nous avons commencé à travailler à l'élaboration d'une charte des droits de l'homme à Sri Lanka. UN ووفاء بوعد قطعناه خلال الانتخابات الرئاسية في العام الماضي، فقد بدأنا العمل على صياغة ميثاق حقوق الإنسان في سري لانكا.
    nous avons commencé à travailler avec les parties concernées à cet effet. UN وقد بدأنا بالفعل في العمل مع الأطراف المهتمة في ذلك المسعى.
    À New York nous avons commencé à élaborer des résolutions et des mandats mieux adaptés et plus conformes aux réalités. UN وقد بدأنا في نيويورك بوضع القرارات والولايات التي تتناســب أكثــر وتتماشــى بعنايــــة أكبر مع الحقائق.
    Ces dernières années, nous avons commencé à nous transformer d'un pays axé sur la survie en un pays qui défend les droits et la protection des enfants. UN وقد بدأنا في السنوات القليلة الماضية نتحول من بلد يركّز على بقاء الطفل إلى بلد يعزز حقوق الطفل وحمايته.
    nous avons commencé à œuvrer avec les autorités albanaises et espérons que tout sera bientôt mis en place pour que la campagne de destruction sans heurt et courte puisse commencer. UN وقد بدأنا العمل مع السلطات الألبانية ونأمل أن يتم الإعداد للقيام بحملة تدمير سلسة وقصيرة الأمد.
    En outre, nous avons commencé à fournir des médicaments antirétroviraux à toutes les personnes qui en ont besoin. UN إضافة إلى ذلك، بدأنا في توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجونه.
    Regardant vers l'avenir, nous avons commencé à explorer des moyens d'oeuvrer avec nos partenaires pour aider à la mise en place d'une nouvelle armée nationale congolaise. UN وإذ ننظر إلى الأمام، بدأنا في استطلاع طرق العمل مع شركائنا للمساعدة في إنشاء جيش وطني كونغولي جديد.
    En consultant différents dirigeants sur les idées et les propositions avancées, nous avons commencé à aligner nos efforts de paix dans le pays. UN وبالتشاور مع مختلف الزعماء بشأن الأفكار والمقترحات، شرعنا في مواءمة جهودنا من أجل السلام في البلد.
    Par exemple, nous avons commencé à publier sur Internet des informations détaillées sur les lancements d'objets spatiaux prévus et leurs objectifs. UN فعلى سبيل المثال، شرعنا في نشر معلومات تمهيدية على الإنترنت عن عمليات إطلاق أجسام فضائية وأغراضها.
    En Bolivie, nous avons commencé à changer petit à petit. UN في بوليفيا، شرعنا في إحداث التغيير تدريجيا.
    nous avons commencé à travailler au sein du Groupe de travail sur la base d'un consensus. La délégation égyptienne espère que ce consensus se maintiendra. UN لقد بدأنا العمل في الفريق العامل بتوافق اﻵراء ويرجو وفد مصر أن يستمر العمل بتوافق اﻵراء.
    Nous, en tant qu'Africains, nous avons commencé à assumer notre part de responsabilité dans la recherche des solutions à nos propres problèmes. UN لقد بدأنا نحن الأفارقة في تبوؤ المسؤولية عن إيجاد الحلول لمشكلاتنا. ونحن مستعدون لمعالجة التحديات التي نواجهها.
    nous avons commencé à rétablir la logique du maintien de la paix des Nations Unies et à clarifier notre façon d'aborder l'éventail des instruments contenus dans la Charte. UN فقد بدأنا استعادة منطق حفظ السلام في إطار اﻷمم المتحدة وتوضيح نهجنا بالنسبة لمجموعة من اﻷدوات الواردة في الميثاق.
    nous avons commencé à utiliser les combustibles fossiles de façon plus propre et plus efficace. UN فقد بدأنا نستخدم الوقود الأحفوري بشكل أنظف وأكفأ.
    nous avons commencé à constater les profits d'un accès plus étendu aux services de téléphone cellulaire. UN وبدأنا في جني ثمار توسيع نطاق الحصول على خدمات الهاتف الخلوي.
    Il y a quatre ans, nous avons commencé à examiner les fonctions de l'ONU et de ses divers organes. UN منذ أربعة أعوام بدأنا نعمل على مراجعة المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد