ويكيبيديا

    "nous avons participé à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاركنا في
        
    • وشاركنا في
        
    • اشتركنا في
        
    • لقد حضرنا
        
    • وحضرنا
        
    nous avons participé à des séminaires internationaux sur ces questions et exposé nos travaux sur la sécurisation de la chaîne logistique internationale. UN ولقد شاركنا في حلقات البحث الدولية ذات الصلة، فقدمنا تقارير عن أعمالنا في تأمين سلسلة الإمدادات التجارية الدولية.
    Dans ce contexte, nous avons participé à l'élaboration de la Convention, notamment à différentes réunions des États parties, depuis son lancement. UN وفي هذا السياق، شاركنا في عملية المعاهدة، بما في ذلك مختلف اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية منذ إنشائها.
    nous avons participé à plus de 15 réunions, au cours desquelles nous avons pris des décisions d'après l'étude des dossiers financiers de plus de 39 projets. UN وقد شاركنا في أكثر من 15 اجتماعا قمنا خلالها باتخاذ قرارات بناء على دراسة الملفات المالية لأكثر من 39 مشروعا.
    nous avons participé à la création d'un nouveau groupe de travail sur les enfants et la santé mentale. UN وشاركنا في إقامة فريق عامل جديد معني بالأطفال والصحة العقلية.
    C'est dans ce sens que nous avons participé à la Conférence des amis de la Libye à Paris. UN وقد اشتركنا في مؤتمر أصدقاء ليبيا في باريس، واضعين هذا الهدف في أذهاننا.
    nous avons participé à la Conférence du Caire pleins d'espoir, espoir de voir se dégager des solutions aux contraintes particulières auxquelles est en butte le développement d'environnements insulaires tels que le nôtre. UN لقد حضرنا مؤتمر القاهرة تحدونا آمال كبار وتوقعات بايجاد حلول للعوائق اﻹنمائية التي تنفرد بها البيئات الجزرية مثل بيئتنا.
    nous avons participé à la Conférence d'Annapolis ainsi qu'à la Conférence des donateurs pour l'État palestinien à Paris, un mois plus tard. UN وحضرنا مؤتمر أنابوليس، كما حضرنا، بعد شهر من ذلك مؤتمر المانحين لفلسطين المعقود في باريس.
    nous avons participé à plusieurs opérations, principalement à Haïti et en République démocratique du Congo. UN وقد شاركنا في العديد من العمليات، ولا سيما في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    nous avons participé à toutes les réunions et à tous les ateliers, que l'autre partie soit présente ou non, et lorsqu'elle l'était, elle ne faisait pas toujours preuve de modération. UN بل إننا شاركنا في كل الاجتماعات وحلقات العمل، بينما الطرف الآخر لا يشارك أحيانا ولا يأتي، وعندما يأتي يتشدد.
    nous avons participé à l'examen de son rapport lors du Processus consultatif qui s'est tenu cette année et qui a identifié les principales sources d'inquiétude. UN لقد شاركنا في دراسة تقريره خلال العملية التشاورية التي حددت المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام في وقت سابق من هذا العام.
    Mais nous avons participé à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et l'appui aux victimes de ces terribles armes. UN ومع ذلك فإننا شاركنا في عدة مبادرات دولية تستهدف تعزيز التوعية بخطر الألغام وتقديم الدعم لضحايا تلك الأسلحة الرهيبة.
    nous avons participé à certaines des discussions sur le projet de code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. UN وقد شاركنا في جزء من النقاش الذي دار بخصوص مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    nous avons participé à une discussion qui a suscité un vif intérêt et qui a touché à la fois les aspects politiques et les aspects fondamentaux de la question. UN لقد شاركنا في مناقشة عكست قدراً كبيراً من الاهتمام وتناولت كلاً من الجوانب السياسية والموضوعية للمسألة.
    Ces 20 dernières années, nous avons participé à 28 opérations de maintien de la paix de l'ONU, réparties sur quatre continents. UN وخلال السنوات العشرين الماضية شاركنا في 28 عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أربع قارات.
    C'est sur cette base que nous avons participé à la conférence de Madrid, et aux discussions qui ont précédé la Conférence de Madrid et qui ont abouti à la convocation de cette conférence. UN وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر مدريد، وأسهمنا في مناقشات ما قبل مؤتمر مدريد، وصولا إلى مؤتمر مدريد.
    En effet, du fait que nous avons participé à la finalisation du rapport sur la Commission de consolidation de la paix, nous le connaissons bien. UN وبما أننا، في حقيقة الأمر، شاركنا في وضع الصيغة النهائية لتقرير لجنة بناء السلام، نعرف جيداً هذا التقرير.
    Dans ce contexte, nous avons participé à l'élaboration du Traité, notamment à diverses réunions des États parties, depuis la création dudit Traité. UN وفي ذلك السياق، شاركنا في عملية المعاهدة، بما فيها الاجتماعات المختلفة للدول الأطراف، منذ بدء المعاهدة.
    Nous avons lié notre destin à celui d'une Europe unie et nous avons participé à la campagne mondiale contre la pauvreté et le sous-développement. UN وربطنا مصيرنا بمصير أوروبا موحدة، وشاركنا في الحملة العالمية ضد الفقر والتخلف الاقتصادي.
    nous avons participé à l'inauguration d'un mémorial aux victimes des armes chimiques à La Haye. UN وشاركنا في افتتاح النصب التذكاري لضحايا الحرب الكيميائية في لاهاي.
    Nous avons participé, à grande échelle, à ces opérations. UN وشاركنا في هذه العمليات على نطاق واسع.
    nous avons participé à des négociations viciées dès le début, et dont les effets ne se feront ressentir qu'à moyen et à long terme. UN لقد اشتركنا في مفاوضات عفنه منذ البداية، ولن نلمس نتائجها إلا في اﻷمدين المتوسط والطويل.
    nous avons participé à cette réunion importante avec la volonté politique de faire face aux problèmes qui accablent nos pays et qui créent des déséquilibres économiques et sociaux exigeant la recherche de réponses communes qui nous permettront de mettre en place des mécanismes pour mieux relever les défis de l'avenir. UN لقد حضرنا ذلك الاجتماع الهام بعزيمة سياسية ترمي إلى معالجة المشكلات التي تكتنف بلداننا وتسبب اختلالات اقتصادية واجتماعية خطيرة، اﻷمر الذي يستدعي البحث عن إجابات متناسقة تمكننا من تطوير آلية للتصدي لتحديات المستقبل على نحو أكثر فعالية.
    Récemment, nous avons participé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, où ma délégation a soutenu les recommandations favorisant la promotion matérielle et morale des femmes en accord avec des concepts éthiques qui respectent les femmes et leur accordent dignité et participation, et le droit à une égalité complète. UN وحضرنا مؤخرا المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حيث أيد وفد بلدي التوصيات التي تعزز النهوض المادي والمعنوي بالمرأة تمشيا مع المفاهيم اﻷخلاقيــة التي تحتــرم المرأة وتوفــر لها الكرامة والمشاركة مع حقها في المساواة الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد