ويكيبيديا

    "nous avons pris note" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أحطنا علما
        
    • وقد لاحظنا
        
    • لقد أحطنا علما
        
    • ولاحظنا
        
    • وأحطنا علما
        
    • لقد لاحظنا
        
    • ونحيط علما
        
    • وقد أحطنا علماً
        
    • ولقد أحطنا علما
        
    • لقد أحطنا علماً
        
    • أخذنا علما
        
    • وأحطنا علماً
        
    • ولقد لاحظنا
        
    • فإننا نحيط علما
        
    • لقد اطلعنا
        
    nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    nous avons pris note de la liste indicative des questions essentielles susceptibles de figurer dans chacun des principaux domaines. UN وقد لاحظنا القائمة اﻹيضاحية للمسائل اﻷساسية التي يمكن ادراجها في المجالات الرئيسية.
    nous avons pris note de la déclaration du représentant des États-Unis. UN لقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    nous avons pris note avec inquiétude de l'impact qu'a eu la récession mondiale sur les femmes et les enfants en particulier. UN ولاحظنا مع القلق تأثير بطء عجلة الاقتصاد العالمي على النساء والأطفال بصورة خاصة.
    nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    nous avons pris note avec satisfaction de votre leadership et du rôle que vous continuez à jouer. UN لقد لاحظنا مع التقدير ما تتحلون به من روح القيادة والدور الذي ما زلتم تضطلعون به.
    nous avons pris note du travail considérable réalisé par la délégation ougandaise et le Secrétariat pour la compilation des activités du Conseil. UN ونحيط علما بالعمل الشاق الذي قام به وفد أوغندا والأمانة العامة في إعداد هذا التقرير عن أنشطة المجلس.
    nous avons pris note avec intérêt de certaines des propositions visant à intensifier ses activités. UN وقد أحطنا علماً باهتمام ببعض المقترحات حول كيفية تكثيف أنشطته.
    nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un remaniement de nos institutions d'ici à 2005. UN ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005.
    nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    nous avons pris note du rapport du Secrétaire général et du suivi qui en est fait par le Comité directeur sous la direction de la Secrétaire générale adjointe, Mme Susana Malcorra. UN وقد أحطنا علما بتقرير الأمين العام ومتابعته المستمرة من قِبل اللجنة التوجيهية برئاسة وكيلة الأمين العام سوزانا مالكورا.
    nous avons pris note des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. UN وقد أحطنا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    nous avons pris note de ce que la communauté internationale, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, déploient des efforts dans ce sens. UN وقد لاحظنا أن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، يبذل جهودا في هذا الصدد.
    nous avons pris note de ces remarques avec un vif intérêt, mais je dois dire très franchement qu'elles étaient non seulement peu convaincantes, mais qu'elles étaient également quelque peu difficiles à comprendre. UN لقد أحطنا علما بهذه الملاحظات باهتمام شديد، ولكن لا بد لي من القول بمنتهى الصراحة إن هذه الملاحظات ليست غير مقنعة فحسب، بل يصعب فهمها إلى حد ما أيضا.
    nous avons pris note des activités menées par les diverses organisations dans les domaines économique et social. UN لقد أحطنا علما باﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المختلفة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    nous avons pris note avec plaisir de l'adhésion de la Chine et de l'Inde au Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. UN ولاحظنا بسعادة انضمام الصين والهند إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا.
    nous avons pris note de l'attachement des Coprésidents à l'intégrité territoriale azerbaïdjanaise. UN وأحطنا علما بدعم الرؤساء المشاركين للسلامة الإقليمية لأذربيجان.
    nous avons pris note avec espoir de l'Accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    nous avons pris note du message parlementaire adressé à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; UN ونحيط علما بالرسالة البرلمانية الموجهة إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    nous avons pris note de la liste des orateurs qui souhaitent encore prendre la parole et à coup sûr ils prendront la parole la semaine prochaine. UN وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل.
    nous avons pris note avec attention du document de travail présenté mardi dernier au Groupe de travail 1 par la délégation des Etats-Unis sur la surveillance des gaz rares, et nous la remercions pour l'effort consenti dans l'approfondissement de notre réflexion en la matière. UN لقد أحطنا علماً باهتمام بورقة العمل التي قدمها الوفد اﻷمريكي يوم الثلاثاء الماضي الى الفريق العامل عن رصد الغازات النادرة ونحن ممتنون لهم لهذا الجهد المبذول من أجل تعميق تفكيرنا في هذه المسألة.
    Quatrièmement, nous avons pris note de l'appui apporté par le Koweït au projet de résolution présenté par les Pays-Bas et le Royaume-Unis. UN رابعا، أخذنا علما بتأييد الكويت للمشروع البريطاني الهولندي وهذا أمر لم نتفاجأ به.
    nous avons pris note en particulier de la section III du rapport, sur les poursuites. UN وأحطنا علماً على وجه الخصوص بالجزء ثالثاً من التقرير، بشأن الإجراءات القضائية.
    nous avons pris note des efforts déployés par le Gouvernement éthiopien pour s'occuper de l'extradition des trois suspects de façon bilatérale et par l'intermédiaire de l'Organe central du Mécanisme pour la prévention, la gestion et la résolution des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولقد لاحظنا جهود حكومة اثيوبيا لمعالجة أمر تسليم المشتبه فيهم الثلاثة على أساس ثنائي وعن طريق الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    À cet égard, la technologie peut apporter une contribution importante à court ou à moyen terme : c'est l'un des piliers des activités de l'Agence. En termes d'activités concernant les garanties, nous avons pris note des efforts déployés par le Secrétariat pour renforcer le système de garanties. UN وفيما يتعلق بأنشطة التحقق والضمانات، فإننا نحيط علما بجهد أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في استكمال صياغة الإطار المفاهيمي للضمانات المتكاملة.
    nous avons pris note du rapport de la Cour pénale internationale à l'Assemblée générale publié sous la cote A/66/309. UN لقد اطلعنا على تقرير المحكمة الجنائية الدولية المقدم للجمعية العامة والوارد في الوثيقة A/66/309.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد