Dans le tableau ci-après, nous avons proposé des seuils basés sur la capacité thermique, cette dernière apparaissant comme la mesure la plus directe. | UN | وقد اقترحنا في الجدول أدناه عتبات استناداً إلى القدرة الحرارية نظراً لأن هذا القياس يبدو أكثر القياسات مباشرةً. |
Comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. | UN | وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار. |
nous avons proposé des mesures précises à cette fin, notamment une convention qui obligerait tous les États à éliminer leurs armes nucléaires. | UN | لقد اقترحنا تدابير محددة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك إبرام اتفاقية تلزم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية. |
nous avons proposé d'organiser une conférence internationale sur le Moyen-Orient à Moscou dans le but de favoriser un règlement au Moyen-Orient. | UN | واقترحنا عقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط في موسكو بهدف الدفع قدما بالتوصل إلى تسوية في الشرق الأوسط. |
Ainsi, nous avons proposé l'intégration dans l'enseignement général de programmes spéciaux pouvant aider à prévenir la violence. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف. |
Dans ce contexte, nous avons proposé que le Conseil de sécurité examine immédiatement la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك. |
nous avons proposé de renforcer le Groupe d'observateurs militaires en portant de 35 à 200 le nombre d'observateurs. | UN | وقد اقترحنا تعزيز هذا الفريق بمراقبين إضافيين يتراوح عددهم من ٣٥ الى ٢٠٠ مراقب. |
S'agissant des questions extérieures, nous avons proposé de créer un corps de volontaires pour lutter contre la faim et la pauvreté et de coordonner les efforts entrepris à cet égard. | UN | وإذ أنتقل إلى اﻷمور الخارجية، اقترحنا إنشاء فرق طوعية لمكافحة الجوع والفقر، تقوم بتنسيق الجهود الجارية في هذا الميدان. |
Toutefois, nous avons proposé, dans un esprit de coopération, la méthode de prélèvement d'échantillons du liquide traceur qui permet d'inspecter plus efficacement la zone des boîtes à gants. | UN | بيد أننا، بدافع من روح التعاون، اقترحنا طريقة ﻷخذ عينات سائل التتبع تسمح بتفتيش منطقة صندوق القفازات بمزيد من الفعالية. |
En conclusion, nous avons proposé deux solutions éprouvées pour prévenir la violence contre les femmes. | UN | والخلاصة أننا اقترحنا حلين ثبتت فعاليتهما لمنع العنف ضد المرأة. |
Pour cette raison, nous avons proposé une définition des matières fissiles qui vise à englober les matières susceptibles d'être utilisées pour fabriquer de telles armes. | UN | ولذلك، اقترحنا تعريفاً للمواد الانشطارية يرمي إلى تغطية المواد التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة. |
À cette fin, nous avons proposé de proclamer 2012 < < Année internationale de la diplomatie de l'eau > > . | UN | ومراعاة لذلك، اقترحنا إعلان عام 2012 السنة الدولية للدبلوماسية المائية. |
nous avons proposé aussi une nouvelle définition de la pauvreté, qui n'est pas le fait d'avoir moins d'un dollar par jour. | UN | وقد اقترحنا أيضا تعريفا جديدا للفقر، وهو ليس امتلاك أقل من دولار في اليوم. |
Pour marquer cette occasion, nous avons proposé aux parties concernées d'entamer des pourparlers pour remplacer la Convention d'armistice en Corée par un traité de paix. | UN | ولإحياء تلك الذكرى، اقترحنا على الأطراف المعنية إجراء محادثات بشأن الاستعاضة عن الهدنة الكورية بمعاهدة سلام. |
Dans le cadre de nos efforts, nous avons proposé d'établir un centre régional sur les changements climatiques à Belgrade (Serbie). | UN | وكجزء من جهودنا، اقترحنا إنشاء مركز إقليمي لتغير المناخ في بلغراد بصربيا. |
De plus, nous avons proposé que l'élargissement du Conseil se fasse dans le respect des principes de la répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. | UN | واقترحنا أيضا بأن يعالج توسيع المجلس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل ومساواة الدول في السيادة. |
nous avons proposé la convocation d'une conférence internationale pour mettre au point un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
nous avons proposé de clôturer et de miner certains tronçons de la frontière pour en empêcher le franchissement. | UN | واقترحنا بناء سياج وزرع ألغام في أجزاء مختارة من الحدود لمنع حركة الانتقال عبرها. |
nous avons proposé de remettre ces fournitures de secours aux autorités pakistanaises à la frontière pour qu'elles puissent ensuite les distribuer. | UN | وقد عرضنا أنه يمكن تسليم إمدادات الإغاثة إلى السلطات الباكستانية على الحدود لتوزعها بعد ذلك. |
nous avons proposé une analyse approfondie de ce point de vue et serions ravis de la distribuer à nouveau, soucieux de contribuer à nos discussions. | UN | وقد قدمنا تحليلاً شاملاً لوجهة النظر هذه وسنكون مسرورين لو أُعيد توزيعه من جديد كي يكون مساهمة إضافية في مناقشتنا. |
nous avons proposé de tenir ce type de forums sous les auspices de l'ONU, et ils ont stabilisé la région. | UN | وعرضنا عقد هذه المنتديات تحت إشراف الأمم المتحدة، وقد عملت على إرساء الاستقرار في المنطقة. |
nous avons proposé, et plusieurs fois utilisé, nos bons offices aux fins d'apaiser et régler les troubles dans différentes parties de l'Afghanistan. | UN | فقد عرضنا مساعينا الحميدة - التي استخدمت في عدة حالات - في تخفيف وتسوية الاضطراب في مختلف أجزاء أفغانستان. |
Dans le contexte d'une organisation de la deuxième génération, nous avons proposé de réactiver et d'accroître le rôle du Conseil de tutelle. | UN | وفي إطار مفهوم الجيل الثاني لﻷمم المتحدة، قدمنا اقتراحا لزيادة تنشيط وتوسيع دور مجلس الوصاية. |
M. Liebowitz (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Ce que je voulais dire surtout, c'est que nous avons proposé plus tôt que la Commission réfléchisse aux moyens de revitaliser ses travaux, ce que reflète le présent document de séance, mais non pas l'annexe. | UN | السيد ليبوويتز (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): النقطة الرئيسية هي أننا قدمنا اقتراحا سابقا بأنه ينبغي أن تنظر الهيئة في كيفية تنشيط أعمالها، وذلك الاقتراح لم يبرز هناك؛ وهو مبين هنا في ورقة الاجتماع هذه. |
Le deuxième élément du régime de retenue stratégique que nous avons proposé est le maintien d'un équilibre en matière d'armes classiques. | UN | والعنصر الثاني في نظام ضبط النفس الاستراتيجي الذي اقترحناه هو الحفاظ على التوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |