ويكيبيديا

    "nous avons reçue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلقيناها
        
    • تلقيناه
        
    • لقيناه
        
    • نتلقاها
        
    Nous sommes très reconnaissants de l'aide que nous avons reçue du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا.
    Nous apprécions l'assistance que nous avons reçue de la communauté internationale et cherchons un appui continu pour pouvoir venir à bout de cette situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous sommes reconnaissants de l'aide que nous avons reçue de Taiwan et nous espérons que la communauté internationale respectera sa contribution au développement et que Taiwan trouvera sa place dans la communauté internationale. UN ونحن أبناء سان فنسنت وجزر غرينادين ممتنون جدا للمســاعدة التي تلقيناها من تايوان، وأملنا أن يحترم المجتمع الدولي مساهمة تايوان في تحقيق التنمية، وأن تأخــذ تايوان مكانها في المجتمع الدولي.
    Nous sommes reconnaissants de la coopération que nous avons reçue jusqu'ici pour surmonter les difficultés en matière de sécurité de nos citoyens. UN ونحن ممتنون على التعاون الذي تلقيناه حتى الآن للتغلب على الصعوبات في ضمان الأمن لمواطنينا.
    Malheureusement, la réponse que nous avons reçue était très en deçà de nos attentes et semblait avoir été rédigée de façon à bloquer délibérément un dialogue. UN ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار.
    Nous sommes dès lors reconnaissants pour la coopération que nous avons reçue de certains de nos voisins, tels que le Botswana et l'Afrique du Sud, ainsi que d'autres pays plus lointains comme le Danemark et le Royaume-Uni. UN ولذلك فإننا نعرب عن تقديرنا للتعاون الذي لقيناه من بعض جيراننا، مثل بوتسوانا وجنوب أفريقيا، وكذلك من أطراف بعيدة، مثل الدانمرك والمملكة المتحدة.
    Nous sommes profondément reconnaissants de l'aide que nous avons reçue de ses institutions au fil des années, et nous espérons que cette coopération et cet appui se poursuivront pendant de nombreuses années encore. UN ونظل نشعر بالامتنان العميق للمساعدة التي نتلقاها على مر السنين من وكالاتها، ونتطلع إلى أعوام طويلة قادمة من التعاون والدعم.
    En siégeant à la Commission, nous rendons à la communauté internationale l'aide que nous avons reçue à des moments difficiles. UN وبالخدمة في اللجنة نرد للمجتمع الدولي حسن صنيعه لنا بالمساعدة التي تلقيناها في الأوقات العصيبة.
    Nous voulons mentionner ici l'assistance que nous avons reçue du Gouvernement cubain au cours des années difficiles que nous avons traversées dans notre lutte pour l'autodétermination et l'indépendance nationale. UN ونشير هنا إلى المساعدة التي تلقيناها من حكومة كوبا أثناء السنوات الصعبة التي كافحنا فيها في سبيل تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Je ne peux terminer mon intervention sans exprimer la gratitude de tous les membres de la Cinquième Commission pour l'assistance que nous avons reçue du personnel du Secrétariat des Nations Unies et plus particulièrement du Département de l'administration et de la gestion. UN ولا يمكنني أن أختتم بياني دون اﻹعراب عن امتنان جميع أعضاء اللجنة الخامسة للمساعدة التي تلقيناها من موظفي اﻷمانة العامة، وبخاصة من إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم.
    Nous sommes reconnaissants à nos partenaires non seulement de l'aide importante que nous avons reçue au cours des ans mais aussi pour avoir accepté notre revendication répétée de prendre les rênes de notre destin. UN ونعرب عن الامتنان لشركائنا، ليس للمساعدات الضخمة التي تلقيناها عبر السنين فحسب، بل لقبولهم إصرارنا على أن نمسك بزمام مصائرنا.
    Avant ma déclaration de conclusion, j'aimerais vous faire part du contenu d'une lettre que nous avons reçue de la Direction de l'AIEA, en réponse à notre invitation adressée à l'Agence pour qu'elle envoie un représentant à nos débats. UN أود، قبل أن أبدي ملاحظتي الختامية، أن أطلعكم على مضمون رسالة تلقيناها من إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية رداً على دعوتنا لأن ترسل الوكالة ممثلاً للمشاركة في مداولاتنا.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer notre profonde gratitude pour l'aide que nous avons reçue de l'ONU et pour le travail excellent et dynamique mené avec dévouement par les soldats de la paix et le personnel civil, militaire et de police dans notre pays. UN ونود اغتنام هذه المناسبة لنعرب عن بالغ تقديرنا للمساعدة التي تلقيناها من الأمم المتحدة ولما قام به حفظة السلام المتفانون، من المدنيين والشرطة والعسكريين، من عمل ممتاز ومخلص في تيمور الشرقية.
    Au nom du peuple mexicain, je tiens à dire ma gratitude pour l'aide généreuse que nous avons reçue et continuons de recevoir de différentes parties du monde, ainsi que pour l'appui extraordinaire de l'ONU. UN وبالنيابة عن شعب المكسيك، أود أن أعرب عن شكري على المساعدات السخية التي تلقيناها وما زلنا نتلقاها من مختلف أرجاء العالم، بالإضافة إلى الدعم الاستثنائي المقدم من الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi l'aide que nous avons reçue de pays amis et d'organisations internationales, qui nous aident à poursuivre la remise en état et la reconstruction de l'isthme centraméricain, est si essentielle. UN ولذلك السبب، كانت المعونة التي تلقيناها بالفعل من الدول الصديقة ومن المنظمات الدولية هامة لتقديم المساعدة إلى نحتاج إليها للمضي قدما بإعادة إعمار برزخ أمريكا الوسطى وإعادة تأهيله.
    Si nous avons obtenu un certain succès, c'est grâce à une gestion prudente et souvent délicate de nos ressources naturelles. C'est aussi grâce à une utilisation judicieuse de l'assistance internationale que nous avons reçue au fil des années. UN وإذا كنا قد حققنا درجة ما من النجاح، فقد كان ذلك عن طريق اﻹدارة الحكيمـة المؤلمـة فــي غالـب اﻷحـوال لمواردنـا الطبيعية، وأيضا عن طريق الاستخدام الحكيم للمعونة والمنح الدولية التي تلقيناها عبر السنوات.
    Dans la note annonçant cet événement que nous avons reçue, il est indiqué que cette réunion se tiendra dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وجاء في المذكرة التي تلقيناها والتي تعلن عن هذا الحدث أن هذا الاجتماع سيعقد " في إطار مؤتمر نزع السلاح " .
    Ces initiatives ont été appuyées par la communauté internationale, et il convient de mentionner l'assistance que nous avons reçue du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à de nombreux égards, et particulièrement l'appui qu'il a apporté à la Commission nationale pour le développement durable, en coordination avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وحظيت هذه المبادرات بتأييد المجتمع الدولي، وأنه لمن المناسب في هذا الصدد الاعتراف بالمساعدة التي تلقيناها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العديـــد مـــن هـــذه المساعي - ولا سيما دعمه للجنة الوطنيـــة للتنميـــة المستدامة، بالتنسيق مع المجتمع المدني.
    Une fois encore, sur la base de l'interprétation que nous avons reçue des délégations de l'Iran et du Royaume-Uni, il semble qu'il y ait accord sur le fait que la Commission doit supprimer le paragraphe 11. UN مرة ثانية، على أساس الفهم الذي تلقيناه من وفدي إيران والمملكة المتحدة، يبدو أن هناك اتفاقا على أن تحذف الهيئة الفقرة 11.
    La transmission que nous avons reçue. Open Subtitles الإرسال تلقيناه.
    Dans le projet de résolution A/63/L.38, nous avons indiqué notre conception de l'efficacité de la coopération que nous avons reçue de la part de l'ONU depuis le dernier examen de cette question; notre conception des domaines dans lesquels la coopération, à notre avis, pourrait être renforcée; et notre profonde confiance dans la solidité des bases sur laquelle se fonde cette coopération. UN وقد سجلنا في مشروع القرار A/63/L.38 رؤيتنا لفعالية التعاون الذي لقيناه من الأمم المتحدة منذ جرى النظر في هذا البند في المرة الماضية، ورؤيتنا للمجالات التي نرى أنه يمكن تحسينها، وإيماننا بصلابة الأسس التي يرتكز التعاون عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد