nous avons salué la décision des principaux donateurs d'accroître leur aide économique à l'Afrique du Sud. | UN | لقد رحبنا بقرار الدول المانحة الرئيسية بزيادة مساعدتها الاقتصادية لجنوب افريقيا. |
nous avons salué la signature de la Déclaration de principes par l'Organisation de libération de la Palestine et les autorités israéliennes, et nous sommes heureux de constater que les négociations en cours entre les deux parties se fondent sur cette Déclaration. | UN | لقد رحبنا بتوقيع منظمة التحرير الفلسطينية والسلطات الاسرائيلية على إعلان المبادئ، ويسعدنا أن نلاحظ أن المفاوضات بينهما تتواصل على أساس اﻹعلان. |
nous avons salué la proposition du Président des États-Unis d'accueillir notre prochain sommet en 2004. | UN | هذا، وقد رحبنا باقتراح رئيس الولايات المتحدة استضافة مؤتمر القمة القادم في عام 2004. |
Monsieur le Président, nous avons salué les efforts faits par votre prédécesseur, qui ont abouti à la désignation de trois coordonnateurs spéciaux. | UN | وقد رحبنا بنتائج الجهود التي بذلها رئيسنا السابق والتي أسفرت عن تعيين ثلاثة منسقين خاصين. |
À cet égard, nous avons salué les efforts déployés par l'ASEAN pour créer la communauté de la sécurité de l'ASEAN d'ici à 2020. | UN | ورحبنا في هذا الشأن بجهود الرابطة الرامية إلى إنشاء جماعة أمنية تابعة لها بحلول عام 2020. |
nous avons salué le fait qu'il ait réussi à susciter une «révolution silencieuse» pour revitaliser le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأثنينا على نجاحه في قيامه " بثورة هادئة " لتجديد آلية المنظمة. |
nous avons salué ces initiatives et nous les appuyons. | UN | لقد رحبنا بمبادرات كهذه ونؤيدها. |
nous avons salué les progrès accomplis au cours de l'année écoulée pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières, afin de favoriser un niveau soutenu d'investissement privé dans les pays émergents. | UN | لقد رحبنا بالتقدم المحرز خلال السنة المنقضية من أجل تعزيز الإطار الدولي لمنع حدوث الأزمات المالية وحلها بغية الارتقاء بمستوى استثمارات القطاع الخاص في البلدان الناشئة. |
nous avons salué l'initiative qu'a prise la communauté internationale de s'attaquer à ces problèmes et aux problèmes connexes de développement à l'occasion du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | لقد رحبنا بمبادرة المجتمع الدولي للتصدي لتلك المشاكل والمشاكل الإنمائية ذات الصلة خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
L'an dernier, nous avons salué le cessez-le-feu au Liban et le lancement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui est désormais depuis plusieurs mois sous commandement italien. | UN | لقد رحبنا في العام الماضي بوقف إطلاق النار في لبنان وبإطلاق عملية قوات الأمم المتحدة المؤقتة في شكلها الجديد وهي التي ما فتئت حتى الآن ومنذ عدة أشهر تحت قيادة إيطالية. |
nous avons salué la proclamation de la République croate de Herceg-Bosna comme la conséquence inévitable des événements complexes et tragiques provoqués initialement par une agression serbe, puis musulmane, et considérant qu'elle est l'expression de la volonté politique de la population croate de Bosnie-Herzégovine et qu'elle garantit sa souveraineté et l'égalité au sein d'une Bosnie-Herzégovine intégrée et indépendante. | UN | لقد رحبنا باعلان الجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك كنتيجة حتمية لﻷحداث الصعبة والمفجعة التي نجمت، في أول اﻷمر، عن العدوان الصربي وبعد ذلك عن العدوان الاسلامي، كتعبير عن الارادة السياسية للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، وكضمان لسيادته وللمساواة في البوسنة والهرسك الموحدة والمستقلة. |
nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Il y a quelques jours, nous avons salué le consensus autour du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وقد رحبنا قبل أيام باعتماد اتفاقية منع الإرهاب النووي. |
nous avons salué et approuvé le résultat des élections menées sous les auspices de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | وقد رحبنا من أعماق قلوبنا بنتائج الانتخابات وأيدنا تأييدا كاملا نتائجها التي أجريت برعاية السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا. |
nous avons salué l'engagement des membres de la Ligue des États arabes à atteindre et maintenir l'objectif de 7,8 % de contributions au budget de base de l'Office provenant des gouvernements arabes, conformément aux nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue des États arabes depuis 1987. | UN | وقد رحبنا باستعداد أعضاء جامعة الدول العربية للعمل على أن يصل مجموع تبرعات الحكومات العربية للأونروا إلى ما نسبته 7.8 في المائة من ميزانية الأونروا الأساسية والمحافظة على تلك النسبة، وذلك عملا بالقرارات العديدة الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية منذ عام 1987. |
nous avons salué l'adoption par consensus de ce texte, qui atteste résolument de la volonté de la communauté internationale d'empêcher des terroristes d'acquérir les armes les plus meurtrières du monde. | UN | وقد رحبنا باعتماد هذا القرار بتوافق الآراء لأنه يبعث برسالة قوية عن التزام العالم بمنع الإرهابيين من الحصول على أشد أسلحة العالم فتكا. |
nous avons salué les progrès effectués jusqu'à présent. | UN | ورحبنا بالتقدم المحرز حتى الآن. |
nous avons salué la création de la Fédération. | UN | ورحبنا باقامة الاتحاد. |
Mon pays a été l'un des premiers à soutenir activement l'idée d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel; nous avons salué cette initiative et toutes les mesures coordonnées prises ultérieurement par les États animés de la même conviction et les organisations internationales et non gouvernementales. | UN | لقد كانت بلادي من أوائل البلدان التي أيدت بنشاط فكرة الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ورحبنا بهذه المبادرة وبجميع اﻹجراءات المنسقة اللاحقة التي اتخذتها الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي كانت لديها نفس الفكرة. |
nous avons salué l'action menée par l'Équipe spéciale de l'ASEAN sur le sida pour assurer le suivi des recommandations de la Déclaration sur le VIH/sida du septième Sommet de l'ASEAN ainsi que la mise en œuvre du programme de travail de l'ASEAN et son examen. | UN | 19 - وأثنينا على جهد فرقة العمل التابعة للرابطة والمعنية بمتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب (الإيدز) في متابعة توصيات إعلان مؤتمر قمة الرابطة السابع بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنفيذ برنامج عمل الرابطة واستعراضه. |
nous avons salué et appuierons sans réserve l'initiative < < Renforcer la nutrition > > lancée par le Secrétaire général. | UN | وقد أعربنا عن تقديرنا لمبادرة الأمين العام للارتقاء بالتغذية ونقدم لها دعمنا الكامل. |