nous avons suivi de près le débat, ainsi que toutes les vues qui ont été exprimées. | UN | لقد تابعنا المناقشة عن كثب وأعرنا أُذنا صاغية لجميع الآراء التي أُدلي بها. |
nous avons suivi avec satisfaction les développements positifs en Afrique du sud, où l'apartheid est en voie d'éradication. | UN | لقد تابعنا بارتياح التطورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا، حيث يجري اﻵن تفكيك الفصل العنصري. |
nous avons suivi avec un vif intérêt les initiatives de l'Agence en ce qui concerne la sûreté de fonctionnement des usines nucléaires. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير جهود الوكالة المتعلقة بالسلامة التشغيلية لمنشآت الطاقة النووية. |
nous avons suivi son ascension vers le sommet puis sa chute et tout semblait fini désormais. | Open Subtitles | لقد تتبعنا رحلته من الفشل والنجاح طوال 30 يوم , الأن تبدو إنتهت |
nous avons suivi avec une grande attention les interventions faites aujourd'hui sur cette question. | UN | لقد استمعنا بانتباه هذا الصباح إلى ما ألقي من خطابات بشأن هذا الموضوع. |
nous avons suivi avec intérêt la progression du travail réalisé par l'experte indépendante pour préciser le contenu des droits concernant l'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | ونتابع باهتمام سير عمل الخبيرة المستقلة في إيضاح مضمون الحقوق ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
nous avons suivi étroitement, avec un vif intérêt et avec tous les moyens à notre disposition, les événements qui se sont produits dans cette région. | UN | ونحن نتابع عن كثب، وباهتمام كبير وعناية تامة، التطورات الجارية في تلك المنطقة. |
nous avons suivi l'examen des rapports présentés par les États parties. | UN | وتابعنا استعراض التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
nous avons suivi la piste que mon père a mentionnée. | Open Subtitles | تبعنا الدليل الذي ذكره أبي واستناداً على ما وجدنها لا نظن بعد الآن |
nous avons suivi cette affaire et, jusqu'à présent, il n'existe pas le moindre document officiel indiquant que la confiscation a bien eu lieu. | UN | لقد تابعنا هذه القضية وحتى اﻵن لا توجد وثيقة رسمية من أي نوع كان تدل على أن المصادرة حدثت. |
nous avons suivi avec intérêt les nombreux événements qui ont eu lieu partout dans le monde depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
nous avons suivi de très près et participé activement aux Auditions mondiales sur le développement, ainsi qu'au débat de haut niveau du Conseil économique et social, où cette question a été débattue. | UN | لقد تابعنا عن كثب جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية وشاركنا فيها بنشاط، علاوة على الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي عولجت فيه هذه القضية. |
nous avons suivi avec grand intérêt la récente Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وقد تابعنا باهتمام كبير المؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وآثارها على التنمية الذي انعقد مؤخرا. |
nous avons suivi avec grande attention les efforts faits par les juges du Tribunal pour le Rwanda pour améliorer graduellement la procédure et accélérer les procès. | UN | وقد تابعنا باهتمام وثيق جهود قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الرامية إلى تحسين إجراءات المحاكمة تدريجيا بغية الإسراع بالبت في القضايا. |
nous avons suivi avec attention les efforts considérables que vous avez déployés depuis votre accession à la présidence pour faire avancer les travaux et le programme de la Conférence. | UN | وقد تابعنا الجهود المكثفة التي تبذلونها منذ تحملكم هذه المسؤولية للمضي قدماً بأشغال هذا المؤتمر وبرنامجه. |
Le tuyau sur la transaction du général était solide. nous avons suivi la cargaison jusqu'au site de livraison. | Open Subtitles | فريق المراقبة من أمام شاحنة اللواء لقد تتبعنا الشحنة لمكان ما |
nous avons suivi avec attention votre déclaration, Monsieur le Président, et le message adressé à la Conférence par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد استمعنا باهتمام إلى بيانكم وإلى رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي وجهها إلى المؤتمر. |
nous avons suivi de très près la mise en place du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et nous réjouissons de son expansion. | UN | ونتابع لذلك عن كثب تطور الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث، ونرحب بتوسيع نطاقه. |
Nous avons déjà exprimé nos préoccupations quant aux difficultés administratives qu'a connues le Tribunal, et nous avons suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits en vue d'améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. | UN | لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي. |
nous avons suivi attentivement l'évolution positive qui est survenue dans la région ces dernières années, et nous nous félicitons des efforts résolus que font les pays de la région pour renforcer leurs institutions et pour réaliser une paix solide et durable. | UN | وتابعنا باهتمام خاص التطورات اﻹيجابية التي طرأت في المنطقة في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل تعزيز مؤسساتها وتحقيق سلم وطيد ودائم. |
nous avons suivi ce drone dans l'ocean | Open Subtitles | لـقد تبعنا تلك الـطائرة الـمُسيرة عبر الـمحيط المفتوح. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons suivi avec la plus grande inquiétude la montée en flèche des prix du carburant, des denrées alimentaires et des produits de base. | UN | لقد شاهدنا في السنة الماضية ببالغ القلق الزيادة الهائلة في أسعار الوقود والمواد الغذائية والسلع الأساسية. |
nous avons suivi les faits nouveaux enregistrés sur ces fronts. | UN | وما فتئنا نتابع التطورات الحادثة على تلك الجبهات. |
nous avons suivi l'arme secrète jusqu'à un entrepôt du port de Boston. | Open Subtitles | لقد تعقبنا السلاح السري إلى مخزن للشحن... |
Par ailleurs, nous avons suivi avec grand intérêt les efforts déployés par le Secrétaire général pour faire avancer les négociations en faveur d'une paix juste et durable à Chypre, afin que le processus d'union puisse être rapidement consolidé. | UN | وبالمثل، لا نزال نتابع باهتمام كبير جهود اﻷمين العــام للتقدم بالمفاوضات نحو سلام عادل ودائم في قبرص حتــى يمكــن تقوية عملية التوحيد بسرعة. |
Non, Willy stupide. nous avons suivi votre petit secrétaire / mascotte. Quoi? | Open Subtitles | كلّا، أيها الغبي كنا نتعقب رفيقكم الأبله |
En ce qui concerne les relations commerciales mondiales, nous avons suivi avec grand intérêt les négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral et l'application de leurs résultats. | UN | وفيما يختص بالعلاقات التجارية الدولية، فقد تابعنا بالكثير من الترقب ما أسفرت عنه جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتنفيذه. |
nous avons suivi depuis deux jours une partie des débats et nous avons pu constater le succès d'une innovation dans les travaux de l'Assemblée. | UN | خلال اﻷيام القليلة الماضية شاركنا في هذ الاجتماع وشاهدنا نجاح تجديد حقيقــي فــي أعمــال الجمعيــة. |