nous avons tenté de mobiliser au maximum les ressources disponibles. | UN | فلقد حاولنا تعبئة الموارد المتاحة إلى أقصى حد. |
nous avons tenté de régler cette question avant la séance. | UN | ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة. |
C'est sur cette base, et dans le cadre d'une approche régionale, que nous avons tenté d'aborder la quête de sécurité collective dans notre région. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا. |
nous avons tenté de faire reculer le recours à la force au profit du dialogue en créant l'Organisation des Nations Unies, mais nous n'avons rencontré qu'un succès limité. | UN | وحاولنا عكس مسار استخدام القوة واللجوء إلى الحوار بدلا منه ومن أجل ذلك أنشأنا الأمم المتحدة ولكن حققنا نجاحا محدودا. |
Dans notre région, nous avons tenté de mettre à profit l'esprit sportif pour nouer des relations et jeter un pont sur les eaux sombres du conflit. | UN | ونحن في منطقتنا نحاول أن نسخر الروح الرياضية لتكوين العلاقات وبناء الجسور عبر مياه الصراع الداكنة. |
Au Pakistan, nous avons tenté d'appliquer des mesures correctives au moyen de projets de reboisement et de la construction de puits tubulaires. | UN | ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية. |
nous avons tenté de le faire à Johannesburg, notamment en ce qui concerne l'eau, l'énergie, la santé, l'agriculture et la biodiversité. | UN | وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي. |
Dans ce texte provisoire, nous avons tenté d'intégrer les éléments fondamentaux qui constituent ensemble le travail collectif réalisé par cette instance au cours des dernières années. | UN | وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Les autorités soudanaises savent tout ce que nous avons tenté pour les soutenir afin qu'elles ne se trouvent pas isolées au plan international. | UN | وتعلم السلطات في السودان كم حاولنا الوقوف إلى جانبهم لكي لا يعزلون دوليا. |
L'absence d'une telle flexibilité ne peut que nous conduire à conclure que nos préoccupations, auxquelles nous avons tenté de répondre, sont justifiées. | UN | وما من شأن انعدام هذه المرونة إلا أن يُفضي بنا إلى استنتاج أن شواغلنا التي حاولنا التصدي لها هي شواغل لها ما يبررها. |
nous avons tenté de mettre en pratique ces outils dans notre pays. | UN | لقد حاولنا استخدام هذه الأدوات في بلدنا. |
Nous ne parviendrons pas à instaurer un tel monde par les seuls moyens juridiques, politiques et militaires, comme nous avons tenté de le faire durant les 62 ans d'existence de l'Organisation. | UN | ولن نتمكن من تحقيق عالم من هذا القبيل من خلال مجرد الوسائل القانونية والسياسية أو العسكرية، كما حاولنا أن نفعل خلال الـ 62 عاما من وجود الأمم المتحدة. |
nous avons tenté plusieurs approches, mais toutes se sont avérées mortes-nées ou non-viables. | Open Subtitles | حاولنا بمختلف الطرق لكن جميع المحاولات انتهت باما ان يولد ميتا او غير قادر على العيش. |
nous avons tenté tant de fois de créer de la pureté. | Open Subtitles | مـشـهـد خادش للحياء حاولنا عدة مرات أن ننجب شيئاً طاهراً |
Révérez l'a dû assigner protéger le drapeau de Betsy, et quand nous avons tenté pour l'enlever, le Soldat était awoken. | Open Subtitles | مخلوق معروف بالجندي الخالد لابد أن ريفيير قام بتعيينه لحماية علم بيتسي وعندما حاولنا |
Hier, nous avons tenté de prendre la porte nord-est. | Open Subtitles | بالأمس، حاولنا السيطرة على البوابة الشمالية الشرقيّة |
nous avons tenté d'identifier des problèmes, de trouver des solutions et de définir le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحاولنا تحديد المشكلات، وإيجاد الحلول، وتحديد دور الأمم المتحدة. |
nous avons tenté d'y intégrer les ventes brutes réalisées par des mandataires pour le compte d'autres sociétés. | UN | وحاولنا إدراج إجمالي المبيعات التي قام بها الوكلاء بالنيابة عن منظمات أخرى. |
nous avons tenté par la religion, la politique, puis la consommation à outrance, d'éliminer la dissidence. | Open Subtitles | لقرونٍ كنا نحاول منع الخطر بالدين والسياسة والآن بالاستنزاف للقضاء على المعارضة |
Durant des années nous avons tenté de résoudre l'équation, sans imaginer... | Open Subtitles | 4 سنوات ونحن نحاول أن نحل المعادلة بدون تغيير... |
Durant la dernière décennie, nous avons tenté de recentrer et structurer l'ordre du jour pour le développement, en traitant les dossiers essentiels à travers une série de conférences mondiales spécialisées. | UN | وقد سعينا خلال العقد الماضي إلى التركيز من جديد والتشديد على جدول أعمال التنمية بمعالجة القضايا الرئيسية في سلسلة من المؤتمرات العالمية الخاصة. |