ويكيبيديا

    "nous avons tenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاولنا
        
    • وحاولنا
        
    • نحاول
        
    • وقد سعينا
        
    nous avons tenté de mobiliser au maximum les ressources disponibles. UN فلقد حاولنا تعبئة الموارد المتاحة إلى أقصى حد.
    nous avons tenté de régler cette question avant la séance. UN ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة.
    C'est sur cette base, et dans le cadre d'une approche régionale, que nous avons tenté d'aborder la quête de sécurité collective dans notre région. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا.
    nous avons tenté de faire reculer le recours à la force au profit du dialogue en créant l'Organisation des Nations Unies, mais nous n'avons rencontré qu'un succès limité. UN وحاولنا عكس مسار استخدام القوة واللجوء إلى الحوار بدلا منه ومن أجل ذلك أنشأنا الأمم المتحدة ولكن حققنا نجاحا محدودا.
    Dans notre région, nous avons tenté de mettre à profit l'esprit sportif pour nouer des relations et jeter un pont sur les eaux sombres du conflit. UN ونحن في منطقتنا نحاول أن نسخر الروح الرياضية لتكوين العلاقات وبناء الجسور عبر مياه الصراع الداكنة.
    Au Pakistan, nous avons tenté d'appliquer des mesures correctives au moyen de projets de reboisement et de la construction de puits tubulaires. UN ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية.
    nous avons tenté de le faire à Johannesburg, notamment en ce qui concerne l'eau, l'énergie, la santé, l'agriculture et la biodiversité. UN وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي.
    Dans ce texte provisoire, nous avons tenté d'intégrer les éléments fondamentaux qui constituent ensemble le travail collectif réalisé par cette instance au cours des dernières années. UN وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les autorités soudanaises savent tout ce que nous avons tenté pour les soutenir afin qu'elles ne se trouvent pas isolées au plan international. UN وتعلم السلطات في السودان كم حاولنا الوقوف إلى جانبهم لكي لا يعزلون دوليا.
    L'absence d'une telle flexibilité ne peut que nous conduire à conclure que nos préoccupations, auxquelles nous avons tenté de répondre, sont justifiées. UN وما من شأن انعدام هذه المرونة إلا أن يُفضي بنا إلى استنتاج أن شواغلنا التي حاولنا التصدي لها هي شواغل لها ما يبررها.
    nous avons tenté de mettre en pratique ces outils dans notre pays. UN لقد حاولنا استخدام هذه الأدوات في بلدنا.
    Nous ne parviendrons pas à instaurer un tel monde par les seuls moyens juridiques, politiques et militaires, comme nous avons tenté de le faire durant les 62 ans d'existence de l'Organisation. UN ولن نتمكن من تحقيق عالم من هذا القبيل من خلال مجرد الوسائل القانونية والسياسية أو العسكرية، كما حاولنا أن نفعل خلال الـ 62 عاما من وجود الأمم المتحدة.
    nous avons tenté plusieurs approches, mais toutes se sont avérées mortes-nées ou non-viables. Open Subtitles حاولنا بمختلف الطرق لكن جميع المحاولات انتهت باما ان يولد ميتا او غير قادر على العيش.
    nous avons tenté tant de fois de créer de la pureté. Open Subtitles مـشـهـد خادش للحياء حاولنا عدة مرات أن ننجب شيئاً طاهراً
    Révérez l'a dû assigner protéger le drapeau de Betsy, et quand nous avons tenté pour l'enlever, le Soldat était awoken. Open Subtitles مخلوق معروف بالجندي الخالد لابد أن ريفيير قام بتعيينه لحماية علم بيتسي وعندما حاولنا
    Hier, nous avons tenté de prendre la porte nord-est. Open Subtitles بالأمس، حاولنا السيطرة على البوابة الشمالية الشرقيّة
    nous avons tenté d'identifier des problèmes, de trouver des solutions et de définir le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وحاولنا تحديد المشكلات، وإيجاد الحلول، وتحديد دور الأمم المتحدة.
    nous avons tenté d'y intégrer les ventes brutes réalisées par des mandataires pour le compte d'autres sociétés. UN وحاولنا إدراج إجمالي المبيعات التي قام بها الوكلاء بالنيابة عن منظمات أخرى.
    nous avons tenté par la religion, la politique, puis la consommation à outrance, d'éliminer la dissidence. Open Subtitles لقرونٍ كنا نحاول منع الخطر بالدين والسياسة والآن بالاستنزاف للقضاء على المعارضة
    Durant des années nous avons tenté de résoudre l'équation, sans imaginer... Open Subtitles 4 سنوات ونحن نحاول أن نحل المعادلة بدون تغيير...
    Durant la dernière décennie, nous avons tenté de recentrer et structurer l'ordre du jour pour le développement, en traitant les dossiers essentiels à travers une série de conférences mondiales spécialisées. UN وقد سعينا خلال العقد الماضي إلى التركيز من جديد والتشديد على جدول أعمال التنمية بمعالجة القضايا الرئيسية في سلسلة من المؤتمرات العالمية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد