ويكيبيديا

    "nous connaissons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نعرفه
        
    • نواجهها
        
    • نحن نعرف
        
    • نعرفها
        
    • نحن نعلم
        
    • ونحن نعرف
        
    • نعرف بعضنا
        
    • إننا نعرف
        
    • ونعرف
        
    • نعرفهم
        
    • وندرك
        
    • عرفنا
        
    • تواجهنا
        
    • نشهدها
        
    • نشهده
        
    Pourtant le monde que nous connaissons aujourd'hui serait inconcevable sans l'ONU. UN ومع ذلك، فالعالم كما نعرفه اليوم لا يمكن تصوره بدون اﻷمم المتحدة.
    Les dangers que nous connaissons sont peut-être nouveaux, mais les structures que nous utilisons pour y faire face sont issues d'un monde qui a dans une large mesure disparu. UN إن المخاطر التي نواجهها قد تكون جديدة، إلا أن البنى التي نضعها لمواجهتها تنبع من عالم اختفى عن اﻷنظار الى حد كبير.
    La vérité est que, nous connaissons ces tunnels mieux que lui. Open Subtitles الحقيقة هى , نحن نعرف تلك الانفاق افضل منة
    Avec l'arrivée des explorateurs européens, le pays que nous connaissons maintenant en tant que Texas était peuplé par des tribus d'Indigènes. Open Subtitles بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم
    nous connaissons la vérité au-delà de l'illusion, et pour vous, ça gâche tout. Open Subtitles نحن نعلم الخدعة خلف الوهم وبالنسبة لك فهذا يُفسد المُتعة
    Nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. UN ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي.
    Le monde que nous connaissons aujourd'hui est bien différent du monde de 1966, mais nous avons toujours foi en la vision du père de notre indépendance. UN والعالم الذي نعرفه اليوم يختلف إلى حد كبير عن عالم 1966، ومع ذلك، ما فتئنا نؤمن برؤية آباء استقلالنا.
    Et nous trouvons toujours au coeur l'entité que nous connaissons comme l'État. UN وفي قلب كل ذلك نجد دائما الكيان الذي نعرفه بالدولة.
    C'est pour nous un motif de satisfaction que de savoir qu'un ambassadeur que nous connaissons tous et dont nous respectons les connaissances et l'expérience accédera à ces fonctions. UN وإنه لأمر يبعث على الارتياح أن يتبوأ هذا المنصب سفيرٌ نعرفه جميعاً ونكن لـه كل الاحترام لما يتمتع به من معرفة وخبرة.
    La situation que nous connaissons aujourd'hui du fait de l'utilisation des mines terrestres est catastrophique. UN إن الحالة التي نواجهها اليوم نتيجة لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية هي حالة مأسوية.
    Mais les graves menaces que nous connaissons actuellement exigent que chaque État Membre agisse d'urgence. UN ولكن التهديدات الخطيرة الجديدة التي نواجهها حاليا تثبت الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات من جانب كل دولة عضو.
    Vous auriez l'air coupables, et nous connaissons la règle générale de Dark Army : Open Subtitles فهذا سيجعلكِ تبدين مذنبة و نحن نعرف قاعدة جيش الظلام الأساسية
    Additionnez juste le volume des sphères. nous connaissons leurs rayons. Open Subtitles أضف حجم الأجسام الكروية، نحن نعرف أنصاف أقطارها
    Les actions dans les villes que nous connaissons mal sont imprudentes. Open Subtitles العمليات بمدن لا نعرفها تماما هو أمر غير حكيم
    nous connaissons juste la couleur des tee-shirts qu'ils portaient. Open Subtitles نحن نعلم فقط ما لون القمصان التي ارتدوها
    Nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. UN ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي.
    nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. UN إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة.
    La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. UN وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان.
    J'ai vu les trois gars que nous connaissons se préparer, et les deux qui viennent d'arriver. Open Subtitles رأيت الرجال الثلاثة الذين نعرفهم يستعدون
    nous connaissons tous les besoins et aspirations légitimes de nos enfants ainsi que les facteurs favorisant leur bonheur dans la vie. UN وندرك جميعا الاحتياجات والتطلعات الشرعيـــة لأطفالنا وما يجعلهم سعداء في هذه الحياة.
    nous connaissons aussi le terrorisme, qui nous frappe depuis plus de 30 ans, et qui a coûté la vie à plus de 1 000 personnes. UN كما عرفنا آفة الإرهاب لمدة تزيد على 30 عاما، ذلك الإرهاب الذي أزهق حياة الكثيرين.
    nous connaissons l'importance des défis qui nous attendent. UN ونحن ندرك حق اﻹدراك جسامة التحديات التي تواجهنا.
    On sait combien la situation humanitaire est grave au début de l'hiver précoce que nous connaissons. UN إن مدى خطورة الحالة اﻹنسانية معروف جيدا في البداية المبكرة بفصل الشتاء التي نشهدها حاليا.
    Toutefois, la situation absurde que nous connaissons en Amérique du Sud est encore plus grave à l'échelle mondiale. UN لكنّ العبث الذي نشهده في أمريكا الجنوبية، هو أكثر خطورة على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد