nous constatons avec satisfaction que la communauté internationale partage un point de vue similaire. | UN | ونلاحظ بارتياح تام أن المجتمع الدولي يشاطرنا وجهة نظرنا. |
nous constatons avec satisfaction que les trois institutions créées par la Convention s'acquittent de façon efficace de leur mandat. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المؤسسات الثلاث التي أنشأتها الاتفاقية تفي بولاياتها بفعالية. |
Toutefois, nous constatons avec satisfaction les progrès croissants vers la réalisation des objectifs du TNP. | UN | بيد أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة في التقدم نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
nous constatons avec satisfaction la reprise d'un dialogue sincère avec la Fédération de Russie sur la question, tant au niveau des chefs d'État qu'à celui des experts. | UN | ونلاحظ مع الارتياح استئناف حوار صادق مع الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة على مستويي رؤساء الدول والخبراء معاً. |
En dépit des compromis reflétés dans ces définitions, nous constatons avec satisfaction que la Convention répond aux objectifs que nous nous étions fixés en proposant cette initiative. | UN | ولكــن على الرغم من الحلول الوسطى الواردة في هذه التعاريف، يسرنا أن الاتفاقية تفي باﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا عندما طرحنا هذه المبادرة. |
nous constatons avec satisfaction que le nombre des affaires portées devant la Cour a progressé de façon notable depuis sa création voilà 58 ans. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملحوظ في عبء قضايا المحكمة منذ إنشائها قبل 58 عاما. |
Face à la situation dramatique qui règne au Burundi, nous constatons avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a réagi promptement. | UN | وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة. |
Et nous constatons avec satisfaction que les débats de l'Assemblée générale et de nos parlements se rejoignent de plus en plus. | UN | ويسعدنا أن نرى تزايدا في الاتساق بين المناقشات التي تحري في الجمعية العامة والمناقشات التي تدور في برلماناتنا. |
Dans cette perspective, nous constatons avec satisfaction l'évolution positive des relations israélo-palestiniennes sous l'impulsion du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, et du Premier Ministre israélien, Ehud Barak. | UN | وفي هذا الصدد نشير بارتياح إلى التطور اﻹيجابي في العلاقات بين إسرائيل وفلسطين في إطار الحافز الذي يوفره رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي ايهود باراك. |
nous constatons avec satisfaction que le Bureau du Procureur a poursuivi ses enquêtes sur les situations en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
nous constatons avec satisfaction l'émergence de tendances positives dans le domaine des réformes politiques et économiques, et en ce qui concerne la mise en place de mécanismes d'intégration. | UN | ونلاحظ بارتياح الاتجاهات اﻹيجابية في مجال التحولات السياسية والاقتصادية، باﻹضافة إلى وضع آليات التكامل. |
nous constatons avec satisfaction que le nombre d'enfants mourant avant leur cinquième anniversaire est tombé en dessous des 10 millions en 2006. | UN | ونلاحظ بارتياح الانخفاض في عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس، إلى مستوى أقل من 10 ملايين عام 2006. |
Compte tenu des ratifications récentes, notamment celle de notre État frère, Tuvalu, nous constatons avec satisfaction que la Convention est maintenant presque universellement acceptée par la communauté internationale et nous nous réjouissons d'avance du jour où elle le sera vraiment. | UN | وإذا وضعنا في الذهن المصادقات الأخيرة، بما فيها مصادقة شقيقتنا دولة توفالو، نلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية توشك أن تحظى بالقبول العالمي من المجتمع الدولي، ونحن نتطلع لليوم الذي تصبح فيه عالمية فعلا. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée en ce qui concerne le moratoire proposé sur la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
nous constatons avec satisfaction que le Gouvernement du Mozambique accueillera, à Maputo, la première Conférence des États parties à la Convention. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن حكومة موزامبيق ستستضيف في مابوتو المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا. |
nous constatons avec satisfaction que le projet de résolution réaffirme la Stratégie et ses quatre piliers dans leur intégralité. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار يكرر التأكيد على أهمية الاستراتيجية وأركانها الأربعة بكاملها. |
nous constatons avec satisfaction que les États ont fait montre de souplesse et de volonté politique pour parvenir à des accords sur les questions de forme et nous espérons que cet esprit continuera de prévaloir sur les questions de fond durant les travaux du troisième Comité préparatoire et ceux de la Conférence d'examen elle-même. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن الدول أبدت مرونة وإرادة سياسية للتوصل إلى اتفاقات من حيث الشكل ونأمل في أن تظل تلك الروح سائدة في المسائل الجوهرية خلال أعمال اللجنة التحضيرية الثالثة والمؤتمر الاستعراضي نفسه. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction que les résolutions et décisions du Conseil visent systématiquement à promouvoir la compréhension et l'exercice des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نرى أن قرارات مجلس الأمن تهدف باستمرار إلى تعزيز زيادة الفهم لحقوق الإنسان والتمتع بها. |
Deux années après l'achèvement de cette tâche, nous constatons avec satisfaction que les négociations menées sur le projet à Vienne ont été couronnées de succès. | UN | بعد عامين على مباشرة هذه المهمة، يسرنا القول إن المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية فيينا تم اختتامها بنجاح. |
nous constatons avec satisfaction que certains progrès ont été accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | ويسرنا أن نلاحظ حدوث قدر من التقدم في هذا الصدد خلال العام الماضي. |
En ce qui concerne El Salvador, nous constatons avec satisfaction les progrès importants concrétisés par les accords de paix récemment conclus. | UN | وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا. |
nous constatons avec satisfaction les tentatives pour rapprocher sécurité et développement. | UN | ويسعدنا أن نرى المحاولة التي تبذل لجمع الأمن والتنمية معا. |
Ainsi, nous constatons avec satisfaction le rôle de plus en plus actif joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), y compris aux niveaux régional et sous-régional, pour s'attaquer aux causes profondes des conflits, les prévenir, les gérer et les résoudre. | UN | وفي هذا الخصوص، نشير بارتياح إلى الدور الفعال بدرجة متزايدة الذي تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك دورهــا علـى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات ولمنعها وإدارتها وحسمها. |
nous constatons avec satisfaction que tous les aspects de la situation ont été abordés au cours d'un débat exhaustif. | UN | ونحن مسرورون ﻷن نقاشاً شاملاً ومستفيضاً قد دار حول كافة جوانب الوضع. |
nous constatons avec satisfaction que les efforts se poursuivent en vue de renforcer la capacité des Nations Unies de réagir rapidement aux exigences en matière de maintien de la paix et d'améliorer la gestion globale des missions de maintien de la paix. | UN | ونحن نعرب عن ارتياحنا لاستمرار الجهود الرامية الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات حفظ السلام، وإلى تحسين اﻹدارة العامة لبعثات حفظ السلام. |