nous convenons que la paix, l'économie, la justice sociale, la protection de l'environnement et la démocratie constituent les piliers centraux du développement. | UN | ونوافق على أن السلم، والاقتصاد، والعدالة الاجتماعية، وحماية البيئة، والديمقراطية تشكل اﻷعمدة المركزية للتنمية. |
nous convenons que l'ONU doit changer pour être plus à même de faire face aux difficultés et aux menaces d'aujourd'hui et de demain. | UN | ونوافق على أن الأمم المتحدة لا بد أن تتغير لكي تواجه بشكل أفضل التحديات والتهديدات الحالية والمقبلة. |
nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. | UN | ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة. |
nous convenons que les cases 1a et 2 sont conformes à l'article 3. | UN | نوافق على أن الصندوقين 1 أ و2 يتطابقان مع أحكام المادة 3. |
nous convenons que les institutions et les procédures de cette organisation sont depuis longtemps obsolètes, mais cependant nous restons paralysés quand il s'agit de transformer l'ONU. | UN | إننا نتفق على أن مؤسسات وإجراءات هذه المنظمة قد عفا عنها الزمن، ومع ذلك نظل عاجزين في جهودنا لتغيير الأمم المتحدة. |
nous convenons que l'assistance technique doit bénéficier d'un financement sûr et prévisible. | UN | 40 - ونحن متفقون على أن هناك حاجة لأن تحظى المساعدة التقنية بتمويل مضمون ويمكن التنبؤ به. |
nous convenons que le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et la réforme du secteur de la sécurité, devraient être intégrés d'emblée à tout processus de consolidation de la paix. | UN | ونتفق على أنه ينبغي القيام على نحو عاجل بنزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم وإصلاح القطاع الأمني في أية عملية لبناء السلام. |
nous convenons que les organisations non gouvernementales doivent être associées plus activement à la procédure d'appel global. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
nous convenons que le sport, mis au service de l'éducation, du développement et de la paix, peut favoriser la coopération, la solidarité, la tolérance, la compréhension, l'insertion sociale et la santé aux niveaux local, national et international. | UN | 67 - ونسلم بأن الرياضة، بوصفها وسيلة للتعليم والتنمية والسلام، يمكن أن تعزز التعاون والتضامن والتسامح والتفاهم والإدماج الاجتماعي والصحة على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
nous convenons que la composition d'un Conseil élargi doit mieux refléter les réalités actuelles, mais les réalités actuelles sont complexes. | UN | ونوافق على أن تكوين المجلس الموسع ينبغي أن يعبر بشكل أفضل عن حقائق الواقع الراهن، ولكن هذه الحقائق معقدة. |
nous convenons que la réforme du Conseil de sécurité est importante et depuis longtemps nécessaire. | UN | ونوافق على أن إصلاح مجلس الأمن أمر هام وتأخر كثيرا. |
nous convenons que la réforme globale de l'ONU ne devrait pas dépendre de la capacité à prendre des décisions sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ونوافق على أن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ينبغي ألا يعتمد على القدرة على البت في مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن. |
nous convenons que l'accent doit désormais être placé sur la dimension opérationnelle de cette approche et sur la mise en œuvre des recommandations. | UN | ونتفق على أن التركيز الآن ينبغي أن يكون على تشغيله وتنفيذ توصياته. |
nous convenons que les défis, tels que le dérèglement du climat et le renchérissement des produits alimentaires et pétroliers, soulignent l'importance d'appliquer les principes de l'efficacité de l'aide. | UN | ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة. |
Premièrement, nous convenons que les activités vigoureuses et professionnelles en matière de presse et d'information publique font partie intégrante du maintien de la paix. | UN | أولا، نوافق على أن الصحافة المهنية القوية وأنشطة اﻹعلام العام جزء لا يتجزأ من صنع السلام. |
nous convenons que ces objectifs pourraient s'exprimer dans un nouveau cadre de coopération internationale. | UN | ونحن نوافق على أن هذه الغايات ينبغي أن تجد تعبيرا لها في اطار جديد للتعاون الدولي. |
nous convenons que notre action future doit être axée sur l'utilisation et le renforcement des capacités civiles nationales. | UN | وإننا نتفق على أن التركيز الرئيسي للأعمال المنتظرة يجب أن يكون على استغلال وبناء القدرات المدنية الوطنية. |
Cela dit, nous convenons que la Conférence ne peut tout simplement pas se permettre de se reposer sur ses lauriers. | UN | إلا أننا نتفق على أن المؤتمر لا يمكنه أن يتوقف فقط عند أمجاد الماضي. |
nous convenons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) n'empêche pas et ne doit pas empêcher les membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، وينبغي ألا يمنع، الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
49. nous convenons que les chefs et les dirigeants des institutions financières internationales, en particulier les institutions de Bretton Woods, devraient être nommés à l'issue d'une sélection ouverte, transparente et fondée sur le mérite, en tenant dûment compte des principes d'égalité des sexes et de répartition géographique et régionale équitable. | UN | 49 - ونتفق على أنه ينبغي تعيين رؤساء المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، وكبار مديريها من خلال عملية انتقاء تتسم بالانفتاح والشفافية وتقوم على أساس الجدارة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمساواة بين الجنسين والتمثيل الجغرافي والإقليمي. |
nous convenons que la coopération entre l'ONU et les organisations régionales devrait être renforcée tant que cela ne remet pas en question le rôle incontournable joué par les Nations Unies dans le lancement et l'exécution des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي زيادة تعزيز التعاون بيـن اﻷمـم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، طالما أن ذلك لا يؤدي إلى تجاهل دور اﻷمم المتحدة الذي لا غنى عنه في بدء وتنفيذ عمليات حفظ السلم. |
nous convenons que le sport, mis au service de l'éducation, du développement et de la paix, peut favoriser la coopération, la solidarité, la tolérance, la compréhension, l'insertion sociale et la santé aux niveaux local, national et international. | UN | 67 - ونسلم بأن الرياضة، بوصفها وسيلة للتعليم والتنمية والسلام، يمكن أن تعزز التعاون والتضامن والتسامح والتفاهم والإدماج الاجتماعي والصحة على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
nous convenons que le dernier cycle de travail du Conseil a été particulièrement fructueux. | UN | ونقر بأن دورة العمل السابقة للمجلس كانت مثمرة بشكل خاص. |
nous convenons que l'Assemblée du millénaire, qui se tiendra en l'an 2000 est une occasion exceptionnelle pour les dirigeants du monde entier de réfléchir au genre d'Organisation qu'appelle le prochain siècle. | UN | ونتفق مع القول بأن جمعية اﻷلفية التي ستعقد عام ٢٠٠٠ توفر فرصة استثنائية للقادة من جميع أرجاء العالم للنظـر فـي نـوع المنظمـة التي يتطلبها القـرن الجديـد. |
nous convenons que de tels moyens doivent trouver leur place dans le traité et qu'ils peuvent être utiles pour compléter le système de surveillance international, avec les garanties nécessaires pour éviter l'abus potentiel ou l'emploi sélectif et partiel des moyens techniques nationaux. | UN | فنحن نتفق مع الاتجاه إلى تضمين تلك الوسائل في المعاهدة على أن يتم فحصها من خلال نظام الرقابة الدولي، وبشرط أن يتم وضع الضمانات الضرورية لتفادي إساءة استخدام تلك الوسائل أو استخدامها بأسلوب انتقائي، وبالتالي يلزم إخضاعها لرقابة المجلس التنفيذي. |
nous convenons que, sur ce plan, malgré la persistance de certaines situations graves, nous avons des raisons d'être satisfaits. | UN | ونوافق على أنه على الرغم من استمرار بعض الحالات الخطيرة الأخرى، فإن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الارتياح. |
nous convenons que des changements doivent être apportés, mais également qu'ils doivent s'accompagner d'une plus grande efficacité. | UN | ونوافق على ضرورة حدوث التغيير، شريطة أن يكون مصحوبا كذلك بمزيد من الفعالية. |