Le Venezuela estime que la question dont nous débattons doit être axée sur le développement. | UN | وترى فنـزويلا أن المسألة التي نناقشها ينبغي أن تركز على مجال التنمية. |
Nous devons donc nous donner des méthodes et des principes convenus de concert, un cadre unifié et des mécanismes qui nous permettent de régler la question dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد بضرورة أن نتفق معاً على نُهُج ومبادئ، وعلى مناهج وآلياتٍ موحدة لحل المشكلة التي نناقشها اليوم. |
Pour cette raison, je vous affirme que la question dont nous débattons aujourd'hui n'est pas la question de Palestine, mais la question d'Israël. | UN | ولهذا السبب أقول لكم إننا اليوم لا نناقش قضية فلسطين، بل قضية إسرائيل. |
Ce dont nous débattons ici, c'est de son inscription à l'ordre du jour, et non du fond. | UN | فنحن نناقش إدراجه على جدول اﻷعمال وليس موضوعه. |
Telle est la signification politique de ce dont nous débattons ici aujourd'hui à l'Assemblée générale. | UN | وهــذا هو المعنى السياسي لما نناقشه هنا اليوم في الجمعية العامة. |
Il me semble étrange d'avoir trois documents différents alors que nous débattons de l'amélioration des méthodes de travail. | UN | ويبدو غريبا أن تكون لدينا ثلاث ورقات مختلفة عندما نتكلم عن تحسين أساليب العمل. |
À l'heure actuelle, il existe un décalage entre la prolifération de résolutions, dont nous débattons année après année, et les réalités actuelles. | UN | يوجد حالياً نوع من عدم الترابط بين تكاثر القرارات التي نناقشها عاماً إثر عام والحقائق الراهنة فعلاً. |
Par ailleurs, à travers son action de secourisme, la Fédération internationale saisit toutes les occasions qui se présentent à elle pour renforcer la capacité des communautés à faire face à la crise dont nous débattons aujourd'hui. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم. |
C'est là une nouvelle réalité importante qui est de bon augure pour les étapes suivantes du processus et pour la question que nous débattons aujourd'hui. | UN | وهذا التطـــور واقع جديد هام. وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم. |
Nous savons qu'il n'y a pas de panacée aux problèmes dont nous débattons aujourd'hui. | UN | ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم. |
Différents outils sont disponibles pour combattre le terrorisme, en plus de ceux dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وهناك وسائل شتى متاحة لمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى السبل التي نناقشها اليوم. |
Mais lorsque nous débattons de cette question, nous devons tenir compte de la nature des négociations. | UN | وعندما نناقش هذا الموضوع، علينا أن نراعي طبيعة المفاوضات المتعلقة به. |
nous débattons intensément de cette question depuis longtemps maintenant et ma délégation est préoccupée par le fait que nos efforts n'ont à ce jour guère produit de résultat. | UN | وما فتئنا نناقش هذه القضية مناقشة مكثفة لفترة طويلة، ويقلق وفدي لعدم إحراز جهودنا تقدما كبيرا بعد. |
Depuis de longues années, nous débattons de la question de la représentation équitable et de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | منذ سنوات ونحن نناقش مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته. |
nous débattons à nouveau de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وها نحن مرة أخرى نناقش إصلاح مجلس الأمن. |
Il a été difficile de préparer le présent débat, car nous débattons de cette question depuis très longtemps. | UN | كان التحضير لهذه المناقشة صعبا، لأننا نناقش هذه المسألة منذ أمد طويل. |
Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. | UN | إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام. |
Avant de parler de non-prolifération, on devrait parler de ses causes profondes, les armes nucléaires, dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وقبل قول أي شيء عن عدم الانتشار، ينبغي أن يتكلم المرء عن سببه الجذري: إنه الأسلحة النووية، الموضوع الذي نناقشه اليوم. |
Un autre point positif qui mérite d'être souligné à cet égard est le fait que nous débattons aujourd'hui sereinement de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, sans la réprobation de quiconque. | UN | والفائدة الأخرى الجديرة بالذكر في هذا الصدد هي كوننا نتكلم الآن بارتياح عن الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بدون أن يتضايق منا أحد. |
Du point de vue de la Suisse, le thème < < Gouvernance économique mondiale et développement > > , dont nous débattons aujourd'hui, revêt une importance particulière, et ceci à double titre. | UN | وترى سويسرا أن موضوع الإدارة الاقتصادية العالمية والتنمية، وهو موضوع تجري مناقشته حاليا، هام بشكل خاص لسببين. |
Cette idée se trouve au cœur même du principe dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وذلك أساس المبدأ الذي نتداول بشأنه اليوم. |
Tout d'abord, quelle est la nature de la question dont nous débattons? C'est une question à propos de laquelle, incroyablement, la communauté internationale a reçu un zéro pointé, car elle s'est avérée incapable d'y trouver la moindre solution. | UN | الأول، ما هي القضية؟ ما هي طبيعة القضية التي نحن بصددها والتي فشل المجتمع الدولي فشلا ذريعا في إيجاد أي نوع من الحلول لها؟ |
La manière dont nous débattons et collaborons peut faire une grande différence. | UN | والطريقة التي نتناقش ونتفاعل بها يمكن أن تحدث تأثيراً كبيراً. |