nous demandons aux gouvernements de veiller à ce que les besoins particuliers des femmes et des filles soient pris en compte dans la prévention des catastrophes, les interventions et les opérations de secours. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها. |
nous demandons aux gouvernements de s'engager collectivement à coopérer avec le secteur privé pour renforcer la proportion de femmes aux postes de décision. | UN | وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات. |
nous demandons aux gouvernements de veiller à ce que les femmes marginalisées, telles que les veuves, les autochtones, les handicapées ou les femmes appartenant à des minorités, soient prises en considération dans les programmes et les mécanismes visant à élargir et promouvoir l'accès des femmes à ces ressources. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدراج النساء المهمشات، بمن فيهن الأرامل ونساء السكان الأصليين والمعوقات ونساء الأقليات في البرامج والعمليات الرامية إلى تحسين وتعزيز وصول المرأة إلى تلك الموارد. |
Cinquièmement, nous demandons aux gouvernements de faire en sorte que les organisations de la société civile participent aux plans, programmes et processus de développement dans leurs pays et qu'elles aient leur mot à dire en la matière. | UN | خامسا، نهيب بالحكومات كفالة أن تشارك منظمات القطاع المدني وتعبر عن صوتها في الخطط والبرامج والعمليات الإنمائية في بلدانها. |
nous demandons aux gouvernements de reconnaître l'existence de telles inégalités et d'améliorer rapidement la participation des femmes aux hautes fonctions. | UN | 6 - وإننا ندعو الحكومات إلى الاعتراف بهذه التفاوتات وإلى تسريع تقدم المرأة نحو اعتلائها مناصب عليا. |
nous demandons aux gouvernements du monde entier de mettre en oeuvre les programmes nécessaires et de s'assurer de leur efficacité en appliquant les mesures suivantes : | UN | ونهيب بالحكومات في كل مكان في العالم أن تضع البرامج اللازمة وترصد فعاليتها على النحو التالي: |
nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Vu tous les engagements qu'ils ont pris pour éliminer la violence à l'égard des femmes, nous demandons aux gouvernements : | UN | وإذ ندرك جميع وعود الحكومات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، نطلب إلى الحكومات ما يلي: |
nous demandons aux gouvernements de mobiliser les ressources et les moyens de financement nécessaires à cette fin et de respecter les principes et les bonnes pratiques de l'action humanitaire afin que cette assistance soit efficace. | UN | وندعو الحكومات إلى تعبئة الموارد والتمويل لتحقيق هذا الهدف وتطبيق المبادئ والممارسات الرشيدة للجهات المانحة في المجال الإنساني لتقديم المساعدة الكافية في هذا الإطار. |
nous demandons aux gouvernements et au système des Nations Unies d'encourager des audits indépendants par des groupes de citoyens, ainsi que de coopérer à ces audits et de les appuyer. | UN | وندعو الحكومات والأمم المتحدة إلى تشجيع عمليات المراجعة المستقلة للحسابات التي تقوم بها فئات المواطنين وإلى التعاون مع هذه الفئات ودعمها. |
nous demandons aux gouvernements et au système des Nations Unies d'encourager des audits indépendants par des groupes de citoyens, ainsi que de coopérer à ces audits et de les appuyer. | UN | وندعو الحكومات والأمم المتحدة إلى تشجيع عمليات المراجعة المستقلة للحسابات التي تقوم بها فئات المواطنين وإلى التعاون مع هذه الفئات ودعمها. |
nous demandons aux gouvernements et autres parties prenantes de faire un usage systématique des données et prévisions démographiques pour anticiper et prévoir les dynamiques de la population, et s'attaquer, en faisant preuve d'initiative, aux défis qu'elles présentent. | UN | وندعو الحكومات والجهات المعنية الأخرى لأن تستخدم البيانات والإسقاطات السكانية بشكل منهجي لأغراض التوقع والتخطيط لديناميات السكان ومعالجة التحديات المرتبطة بها بطريقة استباقية. |
nous demandons aux gouvernements nationaux de ratifier et d'appliquer la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, seul accord mondial sur l'environnement qui ne soit pas encore en vigueur. | UN | وندعو الحكومات الوطنية إلى التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمجاري المائية، لعام 1997، وتنفيذها بشكل فعال، وهي المعاهدة البيئية العالمية الوحيدة التي لم يبدأ نفاذها بعد. |
nous demandons aux gouvernements de reconnaître l'importance des organisations de la société civile dans la promotion du volontariat et celle du dialogue et des interactions entre la société civile et l'ONU dans son développement. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية منظمات المجتمع المدني في مجال تعزيز العمل التطوعي، والإقرار بأن تعزيز الحوار والتفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي. |
nous demandons aux gouvernements de mettre en œuvre des politiques économiques qui donnent la priorité à la durabilité plutôt qu'au profit, de garantir à tous un emploi et des moyens de subsistance décents et de protéger l'environnement mondial. | UN | وإننا نهيب بالحكومات أن تنفذ سياسة الاستدامة أولا، بدلا من السياسات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق الربح أولا، لضمان توفير العمل الكريم وسُبل المعيشة الكريمة للجميع ولحماية البيئة العالمية. |
nous demandons aux gouvernements de prendre les mesures suivantes au niveau international : | UN | 35 - ونحن نهيب بالحكومات القيام بالإجراءات التالية على المستوى الدولي: |
35. nous demandons aux gouvernements d'engager des processus en vue de la révision immédiate des règles concernant la libéralisation des services financiers à tous les niveaux. | UN | 35- ندعو الحكومات إلى وضع عمليات من أجل تنقيح فوري للقواعد المتعلقة بتحرير الخدمات المالية على جميع المستويات. |
35. nous demandons aux gouvernements d'engager des processus en vue de la révision immédiate des règles concernant la libéralisation des services financiers à tous les niveaux. | UN | 35- ندعو الحكومات إلى وضع عمليات من أجل تنقيح فوري للقواعد المتعلقة بتحرير الخدمات المالية على جميع المستويات. |
nous demandons aux gouvernements d'écouter les avertissements sur les changements climatiques et de mettre une fin immédiate à toutes les activités écologiquement destructives et extractives des grandes entreprises étrangères. | UN | 12 - ونهيب بالحكومات أن تنتبه إلى نذر التغير المناخي وأن تنهي على الفور جميع الأنشطة المدمرة من الوجهة الإيكولوجية والأنشطة الاستخراجية التي تقوم بها المؤسسات التجارية الأجنبية الضخمة. |
Dans ces conditions, nous demandons aux gouvernements, aux organisations gouvernementales internationales et aux organisations non gouvernementales d'aider la République du Bélarus dans ses efforts en vue d'éliminer ses stocks de mines. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نناشد الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية مساعدة جمهورية بيلاروس في القضاء على المخزون من هذه الألغام. |
En outre, nous demandons aux gouvernements de prendre des mesures aux niveaux national et local pour : | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، فنحن نطلب إلى الحكومات إتخاذ الإجراءات على المستويين الوطني والمحلي من أجل: |
nous demandons aux gouvernements d’accroître les ressources allouées à l’éducation et à l’UNESCO d’être l’organisme de coordination, avec les contributions techniques et financières des gouvernements, pour la création d’un fonds mondial pour l’éducation qui fournirait des subventions et faciliterait l’accès dans des conditions d’égalité à l’éducation à tous les niveaux. | UN | ونحن ندعو الحكومات إلى زيادة ما تخصصه من موارد للتعليم، كما ندعو اليونسكو إلى أن تكون الوكالة المنسقة، مع إسهامات تقنية ومالية من الحكومات، ﻹنشاء صندوق عالمي للتعليم يستهدف توفير المنح لتسهيل إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى جميع مراحل التعليم . |